Integrated national water strategies addressing the four main uses of fresh water - agriculture, households, industry and ecosystem services - must robustly respond to the growing water shortages, which are exacerbated by climate change. |
Комплексные национальные водохозяйственные стратегии, ориентированные на четыре основные сферы потребления пресной воды - сельское хозяйство, бытовые нужды, промышленность и сохранение экосистем, - должны оперативно реагировать на растущую нехватку воды, обострившуюся в результате изменения климата. |
Despite the use of auxiliary and retired police officers, the Territory continues to be challenged by staffing shortages in this sector, but recruitment efforts have been broadened to include off-island applicants. |
Несмотря на привлечение вспомогательных полицейских сил и отставных сотрудников полиции, территория по-прежнему испытывает нехватку правоохранительных кадров, однако поиск кандидатов расширился и к рассмотрению стали приниматься заявления не только от жителей островов. |
Moreover, it was estimated that as a result of climate change, up to 600 million more people in Africa could face malnutrition as agricultural systems broke down and an additional 1.8 billion people could face water shortages. |
Кроме того, согласно оценкам, в результате изменения климата и сбоев в функционирования систем сельскохозяйственного производства количество страдающих от недоедания людей может увеличиться в Африке на 600 млн.ов, а число жителей, испытывающих нехватку воды, - на 1,8 млрд. человек. |
With the manpower mobilization of World War I and immigration from Europe cut off, the industrial cities of the Northeast and Midwest experienced severe labor shortages. |
С мобилизацией трудовых ресурсов и военными действиями США в первой мировой войне, а также прекращением притока иммигрантов из Европы, индустриальные города Севера и Среднего Запада начали испытывать серьёзную нехватку трудовых ресурсов. |
In response to skill shortages experienced across the Australian economy the Government has committed to deliver 630,000 new training places over five years in areas of skill shortage. |
9.18 В ответ на нехватку квалифицированных кадров, которая наблюдается по всей Австралии, правительство взяло обязательство создать еще 630 тыс. новых мест для подготовки кадров по дефицитным специальностям. |
The oversight body, the Judicial Inspectorate of Prisons, conducted a national inspection of 235 prisons and concluded that overcrowding, lack of rehabilitation programmes and staffing shortages were "systemic" problems, and that the state of health care provision was "in crisis". |
Надзорный орган - Судебная инспекция тюрем - осуществил государственную проверку 235 тюрем, признав переполненность, отсутствие реабилитационных программ и нехватку персонала «системными» недостатками», а ситуацию с медицинской помощью - «критической». |
Eventually, American formations replaced the New Zealand army units in the Pacific, which released personnel for service with the 2nd Division in Italy, or to cover shortages in the civilian labour-force. |
Постепенно новозеландские части на Тихом океане были заменены американскими, а высвобождающийся персонал отправлялся либо в Италию, во 2-ю дивизию, либо восполнял нехватку рабочей силы на родине. |
The capacity of the Pompe - 600 m3 of water per day - alleviated some of the water shortages in the garden (Thompson, 2006). |
Производительность Ромрё составляла 600 м3 воды в сутки - что немного смягчило нехватку воды в садах (Thompson, 2006). |
Despite marginal success on this front, about one third of the total population in sub-Saharan Africa and more than one fifth in South Asia still face shortages of food. |
Несмотря на достигнутые здесь небольшие успехи, около одной трети всего населения в странах Африки к югу от Сахары и более одной пятой населения Южной Азии все еще испытывают нехватку продовольствия. |
In 1987, the World Commission on Environment and Development concluded that some 80 countries, with 40 per cent of the world population, were already suffering from serious water shortages. 2 |
В 1987 году Международная комиссия по окружающей среде и развитию пришла к выводу о том, что примерно 80 стран, в которых проживает 40 процентов населения мира, уже испытывают серьезную нехватку водных ресурсов 2/. |
The Jobs Jolt package contains ten specific initiatives that will help employers with skill shortages, people with disabilities, long-term sickness and invalids beneficiaries, mature job seekers, drug dependent job seekers, youth and people who have been made redundant. |
Данный комплекс мер по ускоренному трудоустройству включает десять конкретных инициатив, призванных помочь работодателям, испытывающим нехватку квалифицированных кадров; инвалидам; лицам, получающим пособия в связи с хроническими заболеваниями и |
The latter are facing shortages in five or six essential drugs, because of changes in the treatment course for patients from one type of drug to another with fewer side effects, resulting in overstocking of one type of drug and shortages of others. |
Эти аптеки испытывают нехватку пяти-шести основных лекарственных препаратов, обусловленную изменениями в курсе лечения пациентов, предусматривающими переход от одного типа лекарственных препаратов к другому типу, обладающему не столь сильным побочным действием; все это привело к переизбытку одного типа лекарственных препаратов и дефициту других видов. |