I've got to get this shipment of sugarcane, tobacco and spices to the harbor before day's end. |
Я должен доставить этот груз сахарного тростняка, табака и специи к гавани до конца дня! |
Jimmy O'Phelan ordered you to blow up that shipment and kill Army men? |
Тебе отдавал приказы Джимми О'Фелан? Взорвать груз и убить людей Армии? |
The installation of the X-ray devices, which enables customs officials to check all sizes of vehicles, their parts and shipment in the containers, have improved the national capability for detecting illegal materials and substances. |
Установление рентгеновских устройств, которые позволяют работникам таможни проверять транспортные средства всех размеров, их компоненты и груз в контейнерах, расширило национальные возможности обнаружения незаконных материалов и веществ. |
Whether you send one shipment a month or several shipments a day, UPS Internet Shipping is your fastest, most convenient shipping solution on the Web. |
Независимо от того, отправляете Вы груз один раз в месяц или несколько раз в день, UPS Internet Shipping - это самое быстрое и самое удобное решение для грузоперевозок через Интернет. |
Exception: Your shipment is currently within the UPS network; however, an unforeseen event has occurred which could result in a change to the Scheduled Delivery Date. |
Особая ситуация: Ваш груз в настоящее время находится в сети UPS; однако произошло непредвиденное событие, которое может привести к изменению запланированной даты доставки. |
With Proof of Delivery, you can find out what time a shipment arrived at its destination and generate a Proof of Delivery letter for your records. |
Получив подтверждение доставки, Вы можете узнать, когда груз был доставлен в место назначения, и создать письмо о подтверждении доставки для Вашего архива. |
The cargo delivery time shall be considered to begin at midnight at the end of the day on which the cargo and consignment note are accepted for shipment. |
Течение срока доставки груза начинается с 0.00 ч. дня, следующего за днем, в который приняты к перевозке груз и накладная. |
The shipper is also responsible for affixing the cargo security seal immediately upon the conclusion of the stuffing process, and for preparing documentation for the shipment, including the seal number. |
Грузоотправитель также отвечает за наложение охранной пломбы на груз сразу по завершении процесса наполнения и за подготовку документации для отправки, включая номер пломбы. |
Two shipments containing a total of eight tube bundles were shipped to KNPC on 23 July and 31 July 1990, and the remaining goods were ready for shipment on 2 August 1990. |
Две партии груза, содержащего в общей сложности восемь пучков труб, были отгружены "КНПК" 23 июля и 31 июля 1990 года, а остальной груз был подготовлен к отправке 2 августа 1990 года. |
When I ship a package with UPS, are there any guidelines for the packaging of my shipment? |
Как я могу отправить груз через UPS, существуют ли рекомендации по упаковке моего отправления? |
For several days, the Texians had heard rumors that the Mexican Army was expecting a shipment of silver and gold to pay the troops and purchase additional supplies. |
В течение нескольких дней до этого до техасцев доносились слухи, что мексиканцы ждут груз золота и серебра, для выплаты войскам и покупки товаров снабжения. |
Why can't we sit on him and watch for satar's shipment? |
Почему мы не можем понаблюдать за ними и выследить груз Сатара? |
Couple of months ago, a major shipment arrives from the Northeast... and a lot of people are getting sick off it, which, in itself... is not all that unusual. |
Пару месяцев назад крупный груз прибыл с северо-востока... и много людей заболело от него, что само по себе... не так уж и необычно. |
Say I could... tie you in with someone who could... replace your missing shipment. |
Скажем, я мог бы... свести вас с тем, кто мог бы... возместить вам потерянный груз. |
Both the antivirals and a shipment of live human flu virus from a research facility were rerouted to a lab in Albany that has since shut its doors. |
Как антивирус, так и груз с человеческим вирусом из исследовательской лаборатории были перенаправлены в лабораторию в Олбани, которая с тех пор прекратила работу. |
In this case, the shipment would not have been diverted while on route, but simply remained at the intermediary destination awaiting more favourable circumstances for delivery. |
В этом случае груз не надо было перенаправлять во время транспортировки; его можно было просто оставить в промежуточном пункте в ожидании более благоприятных условий для доставки. |
The Group did not observe any markings that might have enabled it to trace the shipment (the Group was able to observe from only one angle). |
Группа не заметила никаких обозначений, которые позволили бы отследить груз (ей удалось осмотреть контейнеры только с одного угла). |
According to the initial packing list, which the Panel was able to consult, this shipment should have included the materials related to a further notification submitted by the British Government on 25 February 2010. |
Согласно первоначальной упаковочной ведомости, с которой смогла ознакомиться Группа, этот груз должен был включать в себя материальные средства, указанные в последующем уведомлении, представленном правительством Соединенного Королевства 25 февраля 2010 года. |
The Panel also requested assistance from China in connection with the content of two containers that in March 2008 were stolen from UNAMID when a shipment was being transported by truck from Port Sudan to Nyala. |
Группа просила также Китай оказать ей содействие в связи с установлением содержимого двух контейнеров, которые в марте 2008 года были похищены у ЮНАМИД, когда груз перевозился грузовиком из Порт-Судана в Ньялу. |
For 3.5.6 (Documentation), some delegations felt that, for inland transport, there was no need to include a statement nor to indicate the number of packages in any document which could possibly accompany the shipment. |
В отношении раздела 3.5.6 (Документация) некоторые делегации выразили мнение о том, что в случае внутреннего транспорта нет необходимости включать какую-либо запись или указывать количество упаковок в каком-либо сопроводительном документе на груз. |
The arms shipment consisted of 3,600 anti-tank mines and 500 hand grenades. On 18 August 2006 the Monitoring Group sent a letter to the Government of Saudi Arabia notifying it of the above information and seeking its response. |
Груз оружия включал 3600 противотанковых мин и 500 ручных гранат. 18 августа 2006 года Группа контроля направила письмо правительству Саудовской Аравии, в котором она сообщила ему об этой информации и просила представить ответ. |
On 8 July 2006 a shipment of arms transported by camels and donkeys, and under the escort of 70 members of ICU along with 160 ONLF fighters, entered Ethiopia through the Abudwaq district, Galgaduud region, Somalia. |
8 июля 2006 года доставленный на верблюдах и ослах груз оружия в сопровождении 70 членов СИС и 160 боевиков НФОО прибыл в Эфиопию через округ Абудвак, область Галгадууд, Сомали. |
The shipment of ammunition had been transported on five trucks and distributed to former members of the opposition alliance/counter-terrorism alliance, including Mohamed Dheere. |
Этот груз боеприпасов был перевезен на пяти грузовиках и передан бывшим членам оппозиционного альянса/альянса по борьбе с терроризмом, в том числе Мухамеду Дире. |
The shipment reportedly originated in Boston, Massachusetts, United 19 November 2008, the Government of Rwanda informed the Group that Rwandan police had arrested an individual named Claude Nsegiyumva in this connection. |
Утверждается, что этот груз происходил из Бостона, штат Массачусетс, Соединенные Штаты Америки. 19 ноября 2008 года правительство Руанды информировало Группу о том, что руандийская полиция арестовала в этой связи некоего Клода Нсегийумву. |
He'll bring with him full payment for the shipment in cash. |
ќн принесЄт с собой наличными оплату за груз. |