The Group was unable to ascertain whether the cargo declared by China in its notification to the Sanctions Committee comprised the entirety of the An Xin Jiang's cargo destined for the Democratic Republic of the Congo Ministry of Defence, if indeed this was the same shipment. |
Группа не смогла удостовериться в том, включал ли груз, декларированный Китаем в его уведомлении Комитету по санкциям, весь груз, находившийся на борту «Ань Синь Цзян» и предназначенный для министерства обороны ДРК, если речь действительно идет о той самой поставке. |
It was further noted that paragraph 3 addressed the context of goods delivered for shipment in a non-closed container, whereas paragraph 4 addressed goods delivered in a closed container. |
Было также отмечено, что пункт З касается ситуации, когда груз сдается к перевозке в незакрытом контейнере, а пункт 4 - случаев, когда груз сдается в закрытом контейнере. |
Documents found with the shipment of high explosives (Kilis case) connect the items to Parchin Chemical Industries and 7th of Tir Industries. |
Документы, найденные при грузе бризантных взрывчатых веществ (дело «Килис»), связывают этот груз с компанией «Парчин кемикл индастриз» и компанией «Севенс оф тир индастриз». |
Where feasible, and when the resupply of consumables coincides with the rotation of troops, space exists in a chartered aircraft and there is no additional cost to the United Nations, the Secretariat has allowed the shipment of such consumables. |
По мере возможности и когда просьбы о пополнении запасов расходуемых материалов совпадали с заменой войск и арендовавшиеся авиатранспортные средства могли взять такой груз без дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций, Секретариат разрешал поставку таких расходуемых материалов. |
Rumors are the shipment is in the possession of the Abominable Greench, found somewhere in the snowy regions of the Alterac Mountains. |
Ходят слухи, что груз украл Омерзительный Гринч, живущий где-то в заснеженных Альтеракских горах. |
The Group has preliminarily established that the ICAR Air shipment originated not from South Africa, as stated by the Congolese authorities to MONUC, but from Serbia and the Group is awaiting the confirmation of the South African civil aviation authorities. |
Ранее Группе удалось выяснить, что авиакомпания «ИКАР Эйр» доставила этот груз не из Южной Африки, как заявили представителям МООНДРК конголезские власти, а из Сербии, и в настоящее время Группа ожидает подтверждения со стороны руководства гражданской авиации Южной Африки. |
Shipment's worth $2 million. |
Груз на $2 миллиона. |
Suspected nuclear-related shipment seized by Japan |
Изъятый Японией подозрительный груз, который может иметь отношение к ядерным разработкам |