One of our priority and successful tasks is shipment of consolidated cargo, hazardous goods and float glass. |
Одним из приоритетных и успешных направлений деятельности компании является перевозка сборных, опасных грузов и листового стекла. |
The continuing shipment of plutonium and radioactive wastes through our exclusive economic zones remains of great concern. |
Нас по-прежнему крайне беспокоит непрекращающаяся перевозка плутония и радиоактивных отходов через наши исключительные экономические зоны. |
The international shipment of these types of materials is governed by several different entities. |
Международная перевозка подобных материалов регулируется рядом различных организаций. |
The Group maintains that the transit shipment did not constitute a breach of the embargo. |
Группа придерживается той точки зрения, что эта транзитная перевозка не является нарушением эмбарго. |
Article 37: The shipment of goods without a transport document is impermissible. |
Статья 37: Без транспортного документа перевозка груза допускаться не должна. |
The report focuses on the use of the LS option in two main areas: home leave travel and other statutory travel and shipment of personal effects. |
Основное внимание в докладе уделяется использованию варианта ЕВ в двух основных областях: поездки в отпуск на родину и другие льготы по проезду, а также перевозка личного имущества. |
For initial contract of 1 year, shipment of personal effects, travel cost for recognized primary dependant |
Для первоначального контракта сроком 1 год перевозка личного имущества, транспортные расходы для правомочных первичных иждивенцев |
(b) The number shall be assigned by the competent authority, and shall be unique and specific with regard to the particular design or shipment. |
Ь) Номер должен присваиваться компетентным органом, и конкретная конструкция или перевозка должны иметь свой особый индивидуальный номер. |
Such additional shipment, however, shall not be paid for staff appointed or assigned to special missions and who receive a mission subsistence allowance under rule 103.21. |
Однако такая дополнительная перевозка не оплачивается сотруднику, назначенному или командированному в специальные миссии, который получает суточные в соответствии с правилом 103.21. |
For certain explosives, a statement that the shipment is approved by the competent authority. |
в случае некоторых взрывчатых веществ - указание о том, что перевозка утверждена компетентным органом; |
The shipment of hazardous waste poses a real threat to small island States, given their fragile ecosystems and their particular vulnerability to environmental damage. |
Перевозка опасных отходов представляет реальную угрозу для малых островных государств, учитывая хрупкость и особую уязвимость их экосистем. |
If any mobile phones that are not refurbished and require shipment across boundaries, such shipments should follow the Guideline for Transboundary Movement of Collected Mobile Phones. |
Если для не проходивших восстановительный ремонт мобильных телефонов требуется их перевозка через границу, то такая перевозка должна осуществляться в соответствии с Принципами трансграничной перевозки собранных мобильных телефонов. |
They remained concerned, nevertheless, that shipment of nuclear waste through the Caribbean Sea could threaten the environmental and economic sustainability of the region's small island developing States. |
Тем не менее они по-прежнему обеспокоены тем, что перевозка ядерных отходов по Карибскому морю может иметь негативные последствия для окружающей среды и устойчивого экономического развития малых островных развивающихся государств региона. |
Commercial Fleet of Donbass Ltd performs two basic activities: shipment of general and bulk cargoes by its own vessels and rendering management services for the vessels of other companies. |
ООО "Торговый флот Донбасса" осуществляет два основных направления деятельности: перевозка генеральных и навалочных грузов судами, принадлежащими компании, и услуги по менеджменту судов других компаний. |
The current Conference offered a further opportunity for parties to the Treaty affected by the shipment of such materials to join together to seek a regime which would provide stronger assurances on safety, security, liability and compensation. |
Настоящая конференция дает новую возможность государствам - участникам ДНЯО, которых затрагивает перевозка этих материалов, объединить усилия с целью добиться восстановления режима, могущего дать более надежные гарантии безопасности, сохранности, ответственности и возмещения ущерба. |
This stands in contrast with the urgent need to address global environmental challenges, such as ozone depletion, climate change, the loss of biodiversity, the shipment of toxic chemicals and hazardous wastes and the destruction of forest cover. |
Это может произойти в то время, когда настоятельно необходимо решать глобальные экологические проблемы, такие, как истощение озонового слоя, изменение климата, оскудение биологического разнообразия, перевозка токсичных химикатов и вредных отходов и разрушение лесного покрова. |
The Forum reiterated its concern about the risks inherent in the shipment of radioactive materials by Japan and its expectation that such shipments would be made in accordance with all safety and security regulations. |
Форум подтвердил свою озабоченность опасностями, с которыми сопряжена перевозка радиоактивных материалов Японией, и надежду на то, что такие перевозки будут производиться с соблюдением всех правил техники безопасности. |
The shipment of plutonium, with the danger that it poses to the fragile marine ecosystem of the South Pacific, is a matter of major concern to the Governments of the region. |
Перевозка плутония и та опасность, которую она представляет для хрупкой морской экосистемы южной части Тихого океана, является источником глубокой тревоги правительств этого региона. |
Upon signature of the contracts, which are currently being negotiated, deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the Eastern Sector can begin; actual pillar emplacement is scheduled to commence shortly thereafter. |
После подписания контрактов, по которым в настоящее время ведутся переговоры, может начинаться развертывание персонала и перевозка оборудования подрядчиками в восточный сектор, а фактические работы по установке пограничных столбов планируется начать вскоре после этого. |
The dispatching railway has scheduled the shipment in its freight plan, unless the internal regulations applicable on that railway provide for a different procedure; |
перевозка предусмотрена в плане перевозок грузов железной дороги отправления, если действующие на дороге отправления внутренние правила не предусматривают другого порядка; |
The prior informed consent of any State through which a shipment is intended to transit is also required before a State of export can authorize a transboundary movement to commence. |
Для того чтобы государство экспорта могло дать разрешение на начало трансграничной перевозки, государство, через территорию которого такая перевозка должна осуществляться, тоже должно дать свое предварительное обоснованное согласие. |
The word "shipment" should be replaced by the word "transportation" to avoid misinterpretation, and the key terms "loss or damage" need to be clarified. |
Слово "перевозка" следует заменить словом "транспортировка" с тем, чтобы избежать неправильного толкования, а также уточнить ключевые термины "утрата или порча". |
i) Project personnel in short-term status may be authorized the shipment of personal effects and household goods by the most economical means, up to a maximum of 100 kilograms or 0.62 cubic metres. |
i) Сотрудникам по проектам, имеющим краткосрочный статус, может быть разрешена перевозка личных вещей и домашнего имущества наиболее экономичным способом в пределах не более 100 килограммов, или 0,62 куб. метра. |
Shipment of arms by sea raises a different set of problems. |
Перевозка оружия морским транспортом связана с иного рода проблемами. |
Shipment means the specific movement of a consignment from origin to destination. |
Перевозка - специальное перемещение груза от места его происхождения к месту назначения. |