| The shipment of these weapons acted as the final spur for the CIA to launch its coup. | Партия этого оружия подействовала в качестве «курка» для ЦРУ, чтобы начать переворот. |
| In addition, one shipment sent to China was returned without a Kimberley Process certificate issued by China, which is thus registered in the statistics as a shipment exported by Liberia but never received at the destination. | Кроме того, одна партия, отправленная в Китай, была возвращена без сертификата Кимберлийского процесса, выданного Китаем, и была, таким образом, отмечена в статистике как партия, экспортированная Либерией, но так и не оприходованная по месту назначения. |
| The shipment was seized on board the containership MV San Francisco Bridge. | Эта партия груза была изъята на борту контейнеровоза «Сан-Франциско Бридж». |
| And it's the only shipment of its kind for the last two months, | А эта партия - единственная за два месяца. |
| Before the first shipment can be sent, you will receive our standard collaboration agreement containing practical information such as phone numbers, e-mail addresses, payment terms and transport-related matters. | Прежде, чем первая партия покинет пределы нашей компании, вы получите от нас стандартное соглашение о сотрудничестве, содержащее практическую информацию, такую как номера телефонов, адреса электронной почты, условия платежа, информацию о транспорте и т.п. |
| All right, this is the first test shipment from the manufacturer. | Это первая пробная поставка от производителя. |
| Our first test shipment came in. | Прибыла первая пробная поставка. |
| Do we have any idea where the shipment's supposed to land? | Есть предположения, куда прибудет поставка? |
| Rothstein's shipment is on its way. | Поставка Ротштейна в пути. |
| Company Promvector offers to sale production of manufacture of such known trade marks of the world, as Rockwool (Germany), New Building Material (China), Kiilto (Finland), and many other things. Before shipment all got production is exposed to inspection. | Также Компания ПромВектор оказывает ряд услуг по грузовому сервису - поставка комплектующих для автофургонов, тентов, продажа и установка холодильного оборудования Alex Original, автономных отопителей ТеплоСтар, гидролифтов DHOLLANDIA. |
| Tomorrow in one of these ports they'll unload a valuable shipment of smuggled jewels | Завтра в одном из этих портов они выгрузят ценный груз контрабандных драгоценностей. |
| You want to gamble everything that this one shipment will be attacked? | Ты готов поставить все, что у тебя есть, на то, что на этот груз нападут? |
| A shipment will come in next week | На следующей неделе прибудет груз. |
| This finding applies except where the record shows that the goods were not subject to the United Nations trade embargo or that the shipment was authorized under the sanctions regime established by Security Council resolutions. report, paragraph 52. | Это заключение не применяется, когда из документа следует, что груз не подпадал под торговое эмбарго Организации Объединенных Наций или что поставка была одобрена на основании режима санкций, установленного резолюциями Совета Безопасности., пункт 52. |
| Where feasible, and when the resupply of consumables coincides with the rotation of troops, space exists in a chartered aircraft and there is no additional cost to the United Nations, the Secretariat has allowed the shipment of such consumables. | По мере возможности и когда просьбы о пополнении запасов расходуемых материалов совпадали с заменой войск и арендовавшиеся авиатранспортные средства могли взять такой груз без дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций, Секретариат разрешал поставку таких расходуемых материалов. |
| Definition of "shipment" | Определение термина "перевозка" |
| Canadian controls, on items transiting or being transhipped through Canadian waters, airspace or territory, apply when the items break shipment or enter into the Canadian economy. | Канадские меры контроля в отношении товаров, находящихся в процессе транзита или трансграничного перемещения через канадские территориальные воды, воздушное пространство или территорию, применяются в тех случаях, когда перевозка прекращается или когда товары попадают в таможенное пространство Канады. |
| EXCLUSIVE USE SHIPMENT RID CROSS | ПЕРЕВОЗКА В УСЛОВИЯХ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ |
| Separate shipment would invariably involve delays. | Отдельная перевозка этого имущества неизбежно приведет к задержкам. |
| The example was given of a shipment of bricks, where it might be superfluous to indicate both the weight under subparagraph 8.2.1 (c) and the quantity under subparagraph 8.2.1 (c) (i). | В качестве примера была приведена перевозка партии кирпичей, в связи с которой указание как веса согласно подпункту 8.2.1(с), так и количества согласно подпункту 8.2.1(с)(i) было бы излишним. |
| The last shipment took place on 20 December 1995 and the seller's letter on the termination of cooperation was sent to the plaintiff on 1 February 1996, within the 45-day limit. | Последняя отгрузка была произведена 20 декабря 1995 года, а письмо ответчика о прекращении сотрудничества было направлено истцу 1 февраля 1996 года, т.е. до истечения 45-дневного срока. |
| Shipment of iron ore from the Port of Buchanan during 2004 | Отгрузка железной руды из порта Бьюкенен в течение 2004 года |
| A shipment will come in next week | Отгрузка будет на следующей неделе. |
| In Japan, by means考Etai think what many people would be disappointed in that shipment. | В Японии, с помощью рассмотрел ETAI думаю, что многие люди будут разочарованы в том, что отгрузка. |
| Thus, any obligation with respect to time must necessarily refer to the place of shipment or dispatch, for example, «shipment (dispatch) not later than...». | Таким образом, любое обязательство относительно времени должно обязательно относиться к месту отгрузки или отправки, например "отгрузка (отправка) не позднее...". |
| An actual shipment or transmission of controlled items out of the country. | Фактическая отправка или пересылка контролируемых наименований за пределы страны. |
| (c) Provision of official travel arrangements, shipment of official property, consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; | с) организация официальных поездок, отправка официальных грузов, обеспечение перевозок в связи с проведением конференций, перевозка личных вещей и домашнего имущества и оформление необходимых страховых документов; |
| (c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; and operation and maintenance of transportation facilities; | с) организация поездок сотрудников в связи с официальными поездками и отпуском на родину, отправка официальных грузов, перевозка крупных партий грузов в связи с конференциями, вывоз домашнего имущества и личных вещей и оформление связанного с этим страхования; и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств; |
| Combustion has not received payment for the balance of the shipment, the amount owing being GBP 380,935, which was payable under the line of credit agreement and the letters of credit issued by Rafidain Bank and Rasheed Bank. | Последняя отправка товара компанией "Комбасчн" компании "ГКНП" в соответствии с условиями контракта состоялась 27 июля 1990 года. |
| To calculate the delivery time for any shipment going anywhere served by UPS, go to Calculate Time and Cost, located on the Shipping tab of. | Для определения сроков доставки любого груза, отправляемого с помощью UPS, выберите Расчет сроков и стоимости доставки, который находится в разделе Отправка на странице. |
| The shipment of it must be protected. | Его доставка должна быть под охраной. |
| The budgets of receiving missions will provide for the purchase of replacement commodities, as well as the cost of shipment from the provider to UNLB. | Закупка замещающего имущества, а также его доставка на БСООН будут осуществляться за счет средств бюджетов получающих имущество миссий. |
| New Jersey effectively prohibits the shipment of beer and spirits to customers by requiring a liquor license to transport alcohol, but not having any class of liquor license that grants permission to ship beer or spirits. | В Нью-Джерси практически запрещена доставка пива и вина потребителям, поскольку для перевозки алкоголя требуется лицензия, но нет класса лицензии, дающего разрешение на доставку пива или крепких спиртных напитков. |
| This refusal necessitated the shipment of those supplies by aircraft from Damascus airport to Qamishli airport, and delayed their delivery to beneficiaries by two months. | Из-за этого отказа груз пришлось отправлять самолетом из аэропорта Дамаска в аэропорт Эль-Камышлы и его доставка нуждающимся была задержана на два месяца. |
| Diving Equipment local shipment in Egypt - 10 USD or visit our store in Hurhgada and Sharm El Sheikh. | Доставка дайвинг оборудования по Египту - 10 USD. Самовывоз со складов в Хургаде и Шарм Эль Шейх. |
| Packaging and shipment from New Haven to Washington caused some damage to the Ceratosaurus specimen. | Упаковка и транспортировка из Нью-Хейвена в Вашингтон нанесли некоторый ущерб образцу цератозавра. |
| Another issue of direct concern to my region is the shipment of nuclear material through the South Pacific. | Другим вопросом, непосредственно касающимся моего региона, является транспортировка через южную часть Тихого океана ядерного материала. |
| forwarding services, shipment and loading services, | экспедиторские услуги, транспортировка и погрузочно-разгрузочные работы, |
| In the Pacific region, which has been declared a nuclear-weapon-free zone by the Rarotonga Treaty, the transboundary shipment of nuclear fuel and other radioactive material in the waters of States parties to the Waigani Convention are banned. | В тихоокеанском регионе, который согласно Договору Раратонга был объявлен зоной, свободной от ядерного оружия, запрещена трансграничная транспортировка радиоактивных материалов через территориальные воды государств - участников Конвенции Вайгани. |
| No value was indicated by UNOSOM in its acknowledgement, whilst the shipment of the units in a knockdown condition makes it difficult to determine the actual number of units in a container. | В своем подтверждении получения ЮНОСОМ не привела стоимостные показатели, хотя транспортировка домов в разобранном виде затрудняет определение фактического количества домов в одном контейнере. |
| I need you to escort that shipment personally to the warehouse. | Мне нужно, чтобы ты сопровождал товар к складу лично. |
| The parties agreed that the shipment would be delivered to Poland, since the representatives of the Polish party declared they did not want to travel to China to carry out the inspection. | Стороны договорились о том, что товар будет доставлен в Польшу, так как представители покупателя отказались ехать в Китай для его осмотра. |
| But Boyd blowing up bo's shipment doesn't. | Ќо Ѕойд взрывает товар Ѕо. |
| The contract required the buyer to pay for the goods within 5 calendar days of shipment. | Согласно условиям договора покупатель был обязан оплатить товар в течение пяти дней с момента поставки. |
| Inspection of the goods at the port of shipment became unfeasible, and the buyer did not examine the goods until they arrived at their destination. | Проверка товара в порте отгрузки стала нецелесообразной, и покупатель не проверил товар до тех пор, пока он не прибыл в место назначения. |
| We can accommodate almost any size shipment, and our advanced tracking technology provides you with visibility of critical milestones. | Мы принимаем отправления почти любого размера, а технологии по отслеживанию UPS позволяют контролировать процесс транспортировки. |
| Formal methods of transfer include declared shipment via post or with a registered exporter. | К числу официальных каналов относятся задекларированные отправления по почте или через зарегистрированного экспортера. |
| They assumed end-to-end custody of the shipment, and offered an integrated service, from pick-up to delivery, which included customs clearance. | Они контролируют все этапы доставки и предлагают комплексные услуги от принятия отправления до его доставки, включая таможенную очистку. |
| If such transactions do not occur, the country of shipment is the same as the country of consignment. | Если такие сделки не совершаются, страна отгрузки и страна отправления совпадают. |
| Two months prior to the export, a local trader, Aditco, requested that FDA allow a shipment of wood samples to Morocco, but the Managing Director of FDA refused, since "legal origin" could not be established. | За два месяца до отправления груза местная торговая компания «Адитко» попросила у УЛХ разрешение на отправку образцов древесины в Марокко, однако директор-распорядитель УЛХ отказался выдать такое разрешение с учетом того, что установить «законное происхождение» груза будет невозможно. |
| The enterprise systems can send multiple forms in a shipment. | Корпоративные системы могут представлять несколько формуляров в одном отправлении. |
| 3.1 The Contract is considered to be in force when the Provider receives the Order of Services, by means of Mail, facsimile or email, or by shipment of the ordered goods. | 3.1 Договор вступает в силу при получение провайдером мобильной связи заказа, т.е. либо при отправлении подтверждения заказа по почте, факсу или по электронной почте, либо непосредственно при отправлении заказанного товара. |
| spoilage, loss or deterioration of goods during shipment, carriage and transloading, or stockage in unequipped storage facilities when equipped facilities are already full - 36%; | от порчи, потерь и снижения качества грузов при отправлении, перевозке и перегрузках а также от хранения на необорудованных складах, при переполнении оборудованных - 36%; |
| You will be sent the shipment notification via email or phone. | Информацию об отправлении заказа Вы получите по E-mail или по телефону. |
| UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
| But there are persistent rumors that much of this shipment went missing in 2010. | Но есть слухи, что часть этой посылки пропала в 2010 году. |
| I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
| If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
| He signed the shipping invoice, falsely describing the shipment as "monitor-camera and accessories to friend", valued at $400. | Он подписал отгрузочную накладную, в которой содержимое посылки было неверно обозначено как «камера с монитором и принадлежностями для друга» стоимостью 400 долл. США. |
| Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
| He just got a shipment from Marseille. | Ему только что передали посылку из Марселя. |
| At a UPS office in San Diego, Mr. Diabaté addressed the shipment to "Mr. Stephene Douhot" at an address in Abidjan. | В конторе «Ю-пи-эс» в Сан-Диего г-н Диабате отправил эту посылку «гну Стефену Дуо», указав адрес в Абиджане. |
| A shipment dropped yesterday, but they weren't in it. | Посылку збросили вчера, но там ее не было. |
| I called and found out Felix is expecting a shipment to arrive sometime this afternoon or tonight. | Я позвонил и выяснил, что Феликс ждёт посылку, которая должна прибыть во второй половине дня или вечером. |
| Send your shipment on its trouble-free way with DPD. There are a few things you should remember when preparing to send your shipment, in order to ensure that everything goes smoothly. | Для того чтобы избежать лишних проблем, существует несколько правил, о которых нужно помнить, когда Вы готовите посылку для передачи DPD. |