It also confirmed that the shipment was sent to a Kimberley Process participant and that the exporter had signed a declaration attesting to the diamonds being of Liberian origin. | Оно также подтвердило, что партия была отправлена одному из участников Кимберлийского процесса и что экспортер подписал декларацию, удостоверяющую либерийское происхождение этих алмазов. |
On or about 21 July 2006 a second arms shipment, consisting primarily of a variety of ammunition, arrived in Somalia on board an Airbus A310-300, also operated by Daallo Airlines. | 21 июля 2006 года или приблизительно в этот день в Сомали на борту аэробуса A310-300, также эксплуатируемого компанией «Даалло эйрлайнз», была доставлена вторая партия оружия, состоявшая главным образом из различных боеприпасов. |
A new shipment of gloves came in. | Пришла новая партия перчаток. |
Customs may seize any shipment of diamonds which does not meet the conditions laid down or which evades verification. | Партия алмазов, которая не удовлетворяет установленным критериям или не прошла контроль, может быть конфискована таможенной службой. |
Koninklijke also provided a telefax from its shipping agents, D. Berger & Zoon, dated 8 August 1990, stating that the first shipment was to be shipped back to Rotterdam at Koninklijke's cost. | "Конинклийке" представила также факс, полученный от своих судовых агентов, "Д. Бергер & Зун", 8 августа 1990 года, в котором указывается, что первая партия грузов будет отправлена обратно в Роттердам за счет компании. |
If we're right about the schedule the next shipment's coming in at 11am. | Если мы правы по поводу расписания, следующая поставка будет в 11. |
John, there's an illegal shipment of RPGs headed your way. | Джон, на твоем пути нелегальная поставка оружия. |
They got a shipment coming in. | К ним приходит поставка. |
Or better yet, tell the Tholians they won't be getting this shipment at all. | Или еще лучше, скажи толианцам, что эта поставка вообще не состоится. |
The Permanent Mission of Madagascar in New York recently partnered with the Foundation, Maventy Health International and Project C.U.R.E. to make a permanent impact with the shipment to Madagascar of three 40-foot containers of medical equipment worth $1.2 million. | Постоянное представительство Мадагаскара в Нью-Йорке недавно установило партнерские связи с Фондом, организацией "Мавенти Хелс Интернэншнл" и проектом "C.U.R.E. "для реализации такого далеко идущего шага, как поставка правительству Мадагаскара трех 40-футовых контейнеров с медицинским оборудованием на сумму 1,2 млн. долл. США. |
Find out when the next drug shipment's coming in. | Узнай, когда прибудет следующий груз с наркотиками. |
According to our records, you did receive a shipment of weapons. | огласно нашим запис€м, вы получили груз с оружием. |
When I saw how much dwarf star ore he had in that mine, I started to wonder, how could he transport such a heavy shipment? | Когда я увидел, сколько карликовых звезд у него в шахте, я задумался, а как он перевезет такой тяжелый груз? |
We're looking for the Catoca shipment. | Мы ищем груз из Катоки. |
Then explain why our entire shipment - our entire operation in Miami - is getting swept up by the DEA as we speak? I - | Тогда объясни, почему весь наш груз, вся наша операция в Майами, накрыло УБН, пока мы говорим? |
The continuing shipment of plutonium and radioactive wastes through our exclusive economic zones remains of great concern. | Нас по-прежнему крайне беспокоит непрекращающаяся перевозка плутония и радиоактивных отходов через наши исключительные экономические зоны. |
They remained concerned, nevertheless, that shipment of nuclear waste through the Caribbean Sea could threaten the environmental and economic sustainability of the region's small island developing States. | Тем не менее они по-прежнему обеспокоены тем, что перевозка ядерных отходов по Карибскому морю может иметь негативные последствия для окружающей среды и устойчивого экономического развития малых островных развивающихся государств региона. |
The current Conference offered a further opportunity for parties to the Treaty affected by the shipment of such materials to join together to seek a regime which would provide stronger assurances on safety, security, liability and compensation. | Настоящая конференция дает новую возможность государствам - участникам ДНЯО, которых затрагивает перевозка этих материалов, объединить усилия с целью добиться восстановления режима, могущего дать более надежные гарантии безопасности, сохранности, ответственности и возмещения ущерба. |
The prior informed consent of any State through which a shipment is intended to transit is also required before a State of export can authorize a transboundary movement to commence. | Для того чтобы государство экспорта могло дать разрешение на начало трансграничной перевозки, государство, через территорию которого такая перевозка должна осуществляться, тоже должно дать свое предварительное обоснованное согласие. |
If the Governmental Authorities have provided authorization or have not responded within 14 calendar days from the acknowledgement date, transboundary movement may commence for the single shipment or the shipments within the period of time defined in the Statement. | В случае если государственные органы предоставили согласование или не дали ответа в течение 14 календарных дней с даты подтверждения, трансграничная перевозка может начаться с единичной партии или партий в течение периода времени, указанного в Заявлении. |
The proof of that was the shipment of 600 kilograms of highly enriched uranium in 1994 to the United States under IAEA safeguards. | Подтверждением этого служит отгрузка в 1994 году 600 кг высокообогащенного урана в Соединенные Штаты Америки в рамках гарантий МАГАТЭ. |
Siemens stated that it informed the employer at that time that shipment would take place within three months, i.e. by 10 August 1990. | "Сименс" заявила, что она информировала заказчика о том, что отгрузка будет произведена в течение трех месяцев, т.е. к 10 августа 1990 года. |
The new replenishment guidelines agreed to (but not yet approved) by the Department and by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts indicated that the trigger for replenishment would be the shipment from UNLB rather than acknowledgement of receipt at the mission. | В новых руководящих принципах пополнения запасов, согласованных (но еще не утвержденных) Департаментом и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, указывается, что основанием для пополнения запасов является отгрузка материальных средств БСООН, а не поступление от миссий подтверждения их получения. |
Shipment of iron ore from the Port of Buchanan during 2004 | Отгрузка железной руды из порта Бьюкенен в течение 2004 года |
The expiration date on the letter of credit was 30 June 1990 and the letter of credit stated that the shipment was to be made on or before 15 June 1990. | В аккредитиве, срок действия которого истекал 30 июня 1990 года, предусматривалась отгрузка товаров не позднее 15 июня 1990 года. |
In its consultations with the Panel, Cuba confirmed the parties involved in the sugar and said that the arms shipment was part of a governmental agreement. | В ходе консультаций с Группой Куба подтвердила, что участниками сделки по сахару были именно эти стороны, и сообщила, что отправка оружия осуществлялась в соответствии с правительственным соглашением. |
(b) Issuance of laissez-passer and other travel documents, provision of official travel, shipment, related insurance requirements and operation and maintenance of transportation facilities; | Ь) выдача пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов, организация официальных поездок, отправка грузов, оформление связанного с этим страхования и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств и объектов; |
Combustion has not received payment for the balance of the shipment, the amount owing being GBP 380,935, which was payable under the line of credit agreement and the letters of credit issued by Rafidain Bank and Rasheed Bank. | Последняя отправка товара компанией "Комбасчн" компании "ГКНП" в соответствии с условиями контракта состоялась 27 июля 1990 года. |
To calculate the delivery time for any shipment going anywhere served by UPS, go to Calculate Time and Cost, located on the Shipping tab of. | Для определения сроков доставки любого груза, отправляемого с помощью UPS, выберите Расчет сроков и стоимости доставки, который находится в разделе Отправка на странице. |
The licence contained an express prohibition against the shipment of surgical-instrument sterilizing equipment, X-ray equipment and a microhematocrit centrifuge. | В лицензии была прямо запрещена отправка оборудования для стерилизации хирургических инструментов, рентгеновского оборудования и гематокритной центрифуги. |
That shipment that you muled out of Tucson? | Эта доставка, которую вы забрали в Тасконе? |
Freight charges (documents shipment) | 5302 Транспортные расходы (доставка документов) |
Cargo shipment and public transportation (including delivering of newspapers and magazines) are provided to many settlements only by air. | Доставка пассажиров и грузов (в том числе газет и журналов) во многие населенные пункты производится только воздушным транспортом. |
This refusal necessitated the shipment of those supplies by aircraft from Damascus airport to Qamishli airport, and delayed their delivery to beneficiaries by two months. | Из-за этого отказа груз пришлось отправлять самолетом из аэропорта Дамаска в аэропорт Эль-Камышлы и его доставка нуждающимся была задержана на два месяца. |
A particular customer, however, would sometimes experience circumstances that required all or part of its CFC shipment to be postponed until the following year. | Однако те или иные заказчики время от времени сталкиваются с обстоятельствами, которые требуют, чтобы доставка всей партии ХФУ или ее части была отложена до следующего года. |
Packaging and shipment from New Haven to Washington caused some damage to the Ceratosaurus specimen. | Упаковка и транспортировка из Нью-Хейвена в Вашингтон нанесли некоторый ущерб образцу цератозавра. |
Well-established regulatory regimes have evolved at the global level in respect of maritime transportation and waste disposal by dumping, while the emergence of new issues, such as the shipment of irradiated nuclear fuel, requires new thinking. | На глобальном уровне сформировались хорошо зарекомендовавшие себя системы регулирования морских перевозок и захоронения отходов путем сброса, однако появление новых проблем, таких, как транспортировка отработанного ядерного топлива, требует нового мышления. |
Subsidiary legislation due to be enacted during 2002 will transpose a number of EU directives in the following areas: incineration of hazardous waste, waste oils, disposal of batteries and accumulators, sewage sludge, shipment of waste and landfill of waste. | В соответствии с дополнительным законодательством, которое будет принято в 2002 году, будет введен в действие ряд директив ЕС в следующих областях: сжигание опасных отходов, отработанные масла, утилизация батареек и аккумуляторов, осадки сточных вод, транспортировка отходов и мусорные свалки. |
(a) That the text be accepted with the change of the word "shipment" to "transportation"; | а) принять текст с заменой слова "доставка" на слово "транспортировка"; |
Shipment of stores and equipment. | Наземная транспортировка имущества МООНПР. |
We usually don't get our shipment till next month. | Товар не приходит раньше следующего месяца. |
The contract required the buyer to pay for the goods within 5 calendar days of shipment. | Согласно условиям договора покупатель был обязан оплатить товар в течение пяти дней с момента поставки. |
When we delivered this shipment did we tell them what kind of goods they were? | Когда мы отправляли груз разве мы говорили, что там за товар? |
If you already know which product from China you are interested in, or you have a freight shipment that you would need to calculate and send - please fill out the form with the detailed description of the product or the detailed information about the freight. | Если же вы знаете, какой товар Вы хотите купить в Китае или у вас есть груз, который нужно просчитать и отправить - заполняйте форму с подробным описанием заказа или подробной информацией по грузу. |
The buyer had the option to inspect the goods prior to shipment and the right of examination was an inseparable part of the agreement. | Кроме того, продавец должен был представить так называемые отчеты о заводских испытаниях с указанием химических и термических данных по фланцевым профилям. У покупателя была возможность проверять товар до отгрузки, и право на осмотр являлось неотъемлемой частью соглашения. |
Find information to help determine the availability, delivery time, and cost of your shipment. | Найдите информацию для определения доступности сервиса, времени и стоимости доставки Вашего отправления. |
Examples of exception include: address unknown, damage to shipment, or signature not received. | Особая ситуация включает следующие обстоятельства: неизвестен адрес, повреждение отправления, подпись не получена. |
When creating a shipment, you can assign a reference to it such as a PO Number, Bill of Lading Number, or customer name. | При формировании отправления вы можете назначить для него справочный номер, такой как номер заказа, номер накладной или имя клиента. |
The dispatching railway has scheduled the shipment in its freight plan, unless the internal regulations applicable on that railway provide for a different procedure; | перевозка предусмотрена в плане перевозок грузов железной дороги отправления, если действующие на дороге отправления внутренние правила не предусматривают другого порядка; |
Depending on the walking area cards subdivided into: cards for shipment within the Russian Federation (internal post); cards for shipment outside of the Russian Federation (international postage). | В зависимости от территории хождения карточки подразделяют на: карточки для пересылки в пределах Российской Федерации (внутренние почтовые отправления); карточки для пересылки за пределы Российской Федерации (международные почтовые отправления). |
The enterprise systems can send multiple forms in a shipment. | Корпоративные системы могут представлять несколько формуляров в одном отправлении. |
After you enter your shipment details and select Ship Now, a confirmation screen will display with instructions for printing your label. | После ввода подробностей об отправлении и выбора Отправить сейчас появляется окно подтверждения с инструкциями о печати этикетки. |
3.1 The Contract is considered to be in force when the Provider receives the Order of Services, by means of Mail, facsimile or email, or by shipment of the ordered goods. | 3.1 Договор вступает в силу при получение провайдером мобильной связи заказа, т.е. либо при отправлении подтверждения заказа по почте, факсу или по электронной почте, либо непосредственно при отправлении заказанного товара. |
spoilage, loss or deterioration of goods during shipment, carriage and transloading, or stockage in unequipped storage facilities when equipped facilities are already full - 36%; | от порчи, потерь и снижения качества грузов при отправлении, перевозке и перегрузках а также от хранения на необорудованных складах, при переполнении оборудованных - 36%; |
UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
Such measures included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on the shipment of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to just one every three years. | Эти меры, в частности, включают ограничение размеров денежных переводов получателям на Кубе, запрет на посылки с одеждой и предметами личной гигиены для родственников на Кубе и ограничение числа поездок близких членов семьи одной поездкой раз в три года. |
The shipment should be returned to us within 21 days after arrival. | Все возвращенные посылки обязаны содержать сопроводительное письмо. |
If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
He signed the shipping invoice, falsely describing the shipment as "monitor-camera and accessories to friend", valued at $400. | Он подписал отгрузочную накладную, в которой содержимое посылки было неверно обозначено как «камера с монитором и принадлежностями для друга» стоимостью 400 долл. США. |
He just got a shipment from Marseille. | Ему только что передали посылку из Марселя. |
Because we think someone broke into your store, came down the dumbwaiter shaft and stole your shipment of diamonds. | Потому что мы думаем, что кто-то вломился в ваш магазин, спустился по шахте лифта и украл вашу посылку с алмазами. |
I'll take my shipment with me. | Я сам заберу свою посылку. |
I deliver the girl and in return... you deliver a shipment of assault rifles to one of my buyers. I got a better idea. | Я дам вам девченку, и в обмен вы доставите посылку с винтовками одному из моих покупателей. |
It came together for me after Alex intercepted the Shop's latest shipment - four Pakistani men, all the same physical type. | Я пришел к этому после того, как Алекс перехватила последнюю посылку Цеха - четверых пакистанцев, похожих друг на друга. |