| On the evidence provided, the Panel finds that the shipment was diverted and the goods never reached Kuwait. | Опираясь на представленные доказательства, Группа считает, что партия груза была переадресована и так и не попала в Кувейт. |
| In one claim, the original shipment was destroyed while in transit in Kuwait and the claimant alleges that it manufactured replacement goods, shipped these to the buyer, and received payment for the subsequent shipment. | Заявитель одной из претензий утверждает, что первоначальная партия была уничтожена в пути на территории Кувейта и что он изготовил вместо пропавших новые товары, которые были отгружены покупателю и оплачены им. |
| Their latest shipment, on 3 January 2005, consisted of 10 PKM machine guns and a variety of ammunition and anti-tank mines, from the Bakaaraha arms market at Irtogte. | Последняя партия оружия, приобретенного ими З января 2005 года на оружейном рынке Бакараха в Иртогте, состояла из 10 пулеметов ПКМ и различных боеприпасов и противотанковых мин. |
| When the shipment arrived at the port of destination, the buyer requested an inspection which concluded that there was no conformity with the goods mentioned in the contract. | Когда партия груза прибыла в порт назначения, покупатель запросил провести инспекцию, по результатам которой было установлено, что товары не соответствуют качеству, указанному в договоре. |
| Armed shipment bound for the u.S. | Партия оружия направляется в США. |
| Boyd's got another shipment coming in. | У Бойда на подходе еще одна поставка. |
| The letter of credit stated that shipment of the crash doors was to take place no later than 15 June 1990 and that partial shipments were prohibited. | В аккредитиве предусматривалась поставка аварийных дверей не позднее 15 июня 1990 года, причем поставки по частям запрещались. |
| After a careful re-examination of all available information, the Group of Experts has revised its analysis and highlights that the above-mentioned shipment fully respected the procedures of exemption as imposed by the Security Council and hence cannot be considered as a violation of the sanctions regime. | После внимательного повторного изучения всей имеющейся информации Группа экспертов пересмотрела результаты своего анализа и хотела бы подчеркнуть, что вышеупомянутая поставка осуществлялась при полном соблюдении процедур исключения из режима санкций, введенных Советом Безопасности, и, следовательно, не может рассматриваться как нарушение режима санкций. |
| One shipment a month. | Одна поставка в месяц. |
| New shipment is in tomorrow. | Новая поставка будет завтра. |
| They intercepted a shipment of similar steroids that came to New York from a lab in Romania. | Они перехватили груз подобных стероидов, что приехал в лаборатории Нью-Йорка из Румынии. |
| In several cases shipping documents record no or low value, which may reduce the likelihood of the shipment coming to attention. | В некоторых ситуациях в грузовых документах занижается или вообще не указывается стоимость, что может уменьшать вероятность того, что на груз обратят внимание. |
| Registration of all hazardous materials, including explosives of all types, with the country's customs authorities. The legal procedures in force must be completed before any shipment is released; | регистрация в государственной таможенной службе всех опасных материалов, включая взрывчатые вещества всех видов, и ни один груз не выпускается из таможенной зоны без прохождения положенных по закону формальностей; |
| Where's the shipment coming in. | Куда должен был прибыть груз? |
| Feel secure with knowning where your shipment is at all times. | Будьте всегда уверены и спокойны, зная в любое время где ноходиться Ваш груз. |
| Commercial Fleet of Donbass Ltd performs two basic activities: shipment of general and bulk cargoes by its own vessels and rendering management services for the vessels of other companies. | ООО "Торговый флот Донбасса" осуществляет два основных направления деятельности: перевозка генеральных и навалочных грузов судами, принадлежащими компании, и услуги по менеджменту судов других компаний. |
| We got a shipment going out. | У нас перевозка товаров. |
| "5.2.2.1.12.5 In case of international transport of packages requiring competent authorities design or shipment approval, for which different approval types apply in the different countries concerned, labelling shall be in accordance with the certificate of the country of origin of design.". | "5.2.2.1.12.5 Если международная перевозка упаковок требует утверждения компетентным органом конструкции или перевозки, а в различных странах, затрагиваемых перевозкой, применяются различные типы утверждения, то маркировка должна соответствовать сертификату страны, в которой была разработана конструкция". |
| However, the pipeline and storage facilities could not be effectively moved from the war zone, so vessels shuttled crude oil from Kharg Island, where it was collected, to Lavan Island, for further international shipment. | В то же время трубопровод и нефтехранилище невозможно было вывести из зоны военных действий, и в результате была налажена морская перевозка сырой нефти с о-ва Харк, куда она поступала, на ов Лаван для дальнейшей поставки на международные рынки. |
| Liability for shipment loss or damage during shipment/transportation until arrival in the mission area will be assumed by the contributing country in those cases where transportation is arranged under a letter of assist. | В тех случаях, когда перевозка обеспечивается на основании письма-заказа, ответственность за утрату или порчу груза в процессе отгрузки/перевозки до его прибытия в район действия миссии будет нести страна, предоставляющая имущество. |
| I got a whole shipment of these. | У меня есть вся отгрузка этого. |
| The "product" of such a line of production is the completed import delivery or export shipment. | "Продуктом" такого производственного процесса является завершенная импортная поставка или отгрузка на экспорт. |
| Contents of the code of conduct: raising awareness; research and publication policy; accountability and oversight; internal and external communication; accessibility; shipment and transport. | Содержание кодекса поведения: повышение осведомленности; исследовательская и издательская политика; подотчетность и надзор; внутренняя и внешняя коммуникация, доступность; отгрузка и перевозка. |
| Achtung Baby was released on 18 November 1991 in the UK and 19 November in the US on compact disc, tape cassette, and vinyl record, with an initial shipment of more than 1.4 million copies in the US. | Achtung Baby был выпущен 19 ноября 1991 года на компакт-дисках, аудиокассетах и грампластинках; его первоначальная отгрузка составляла 1,4 миллиона экземпляров. |
| The expiration date on the letter of credit was 30 June 1990 and the letter of credit stated that the shipment was to be made on or before 15 June 1990. | В аккредитиве, срок действия которого истекал 30 июня 1990 года, предусматривалась отгрузка товаров не позднее 15 июня 1990 года. |
| The shipment is both CKD Format and Assembled Cases. | отправка, как в формате CKD, так и в собранном виде. |
| B. Shipment of equipment to Goma | В. Отправка оборудования в Гому |
| This should be the last shipment of parts. | Это должна быть последняя отправка груза. |
| After receiving feedback from consultants on the point of recognition of three issues (assignment grant, initial shipment and annual leave) end of February 2009, the general policy document has since been drawn up. | После получения в конце февраля 2009 года откликов от консультантов по вопросу учета трех категорий выплат (пособия в связи с назначением на должность, первоначальная отправка багажа и ежегодный отпуск) был полностью подготовлен документ, содержащий генеральную директиву. |
| (b) Issuance of laissez-passer and other travel documents, provision of official travel, shipment, related insurance requirements and operation and maintenance of transportation facilities; | Ь) выдача пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов, организация официальных поездок, отправка грузов, оформление связанного с этим страхования и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств и объектов; |
| New Jersey effectively prohibits the shipment of beer and spirits to customers by requiring a liquor license to transport alcohol, but not having any class of liquor license that grants permission to ship beer or spirits. | В Нью-Джерси практически запрещена доставка пива и вина потребителям, поскольку для перевозки алкоголя требуется лицензия, но нет класса лицензии, дающего разрешение на доставку пива или крепких спиртных напитков. |
| (a) That the text be accepted with the change of the word "shipment" to "transportation"; | а) принять текст с заменой слова "доставка" на слово "транспортировка"; |
| Freight charges (documents shipment) | 5302 Транспортные расходы (доставка документов) |
| The shipping of goods procured from vendors estimated to cost less than $30,000 per shipment has been arranged through the United Nations-contracted freight forwarder. | В финансовом году, закончившемся 30 июня 2004 года, через экспедиторов-подрядчиков была оформлена доставка 327 партий грузов, а в финансовом году, который закончится 30 июня 2005 года, по прогнозам, их число достигнет 400. |
| Zaporozhmetall Holding corresponds to every requirement of service steel center with full range of services (preliminary preparing of steel, cutting-to-size, preparing cargo for shipment, delivery to the site). | "Запорожметалл Холдинг" отвечает всем требованиям металлосервисного центра с полным комплексом услуг (предварительная подготовка металла, порезка металла в необходимый размер, подготовка груза к отправке, доставка на объект). |
| Another issue of direct concern to my region is the shipment of nuclear material through the South Pacific. | Другим вопросом, непосредственно касающимся моего региона, является транспортировка через южную часть Тихого океана ядерного материала. |
| forwarding services, shipment and loading services, | экспедиторские услуги, транспортировка и погрузочно-разгрузочные работы, |
| In the Pacific region, which has been declared a nuclear-weapon-free zone by the Rarotonga Treaty, the transboundary shipment of nuclear fuel and other radioactive material in the waters of States parties to the Waigani Convention are banned. | В тихоокеанском регионе, который согласно Договору Раратонга был объявлен зоной, свободной от ядерного оружия, запрещена трансграничная транспортировка радиоактивных материалов через территориальные воды государств - участников Конвенции Вайгани. |
| The areas to be covered by the modules include: selection of raw materials, choice of technology, manufacturing processes, product quality issues, packaging and labelling, storage, transport, shipment, and supplier and client arrangements. | К областям, на которые будут распространяться эти компоненты, относятся выбор сырья, выбор технологии, производственные процессы, вопросы качества продукции, упаковка и маркировка, хранение, транспортировка, грузоперевозка, договорные отношения между поставщиками и клиентами. |
| The word "shipment" should be replaced by the word "transportation" to avoid misinterpretation, and the key terms "loss or damage" need to be clarified. | Слово "перевозка" следует заменить словом "транспортировка" с тем, чтобы избежать неправильного толкования, а также уточнить ключевые термины "утрата или порча". |
| They know about Boyd blowing up your shipment. | ќни знают, что Ѕойд взорвал твой товар. |
| Furthermore, the seller had not notified the buyer that the goods were ready for shipment, which was required for the L/C to be issued. | Более того, продавец не уведомил покупателя о том, что товар готов к отправке, что требуется для того, чтобы выставить аккредитив. |
| Although the parties appear initially to have agreed in February 1990 that shipment would proceed in the near future, the goods were not shipped. Siemens did not explain the reason why the goods were not shipped. | Хотя в феврале 1990 года стороны, по-видимому, достигли договоренность о том, что отгрузка будет осуществлена в ближайшем будущем, товар не был поставлен. "Сименс" не пояснила причину такой непоставки. |
| The buyer had the option to inspect the goods prior to shipment and the right of examination was an inseparable part of the agreement. | Кроме того, продавец должен был представить так называемые отчеты о заводских испытаниях с указанием химических и термических данных по фланцевым профилям. У покупателя была возможность проверять товар до отгрузки, и право на осмотр являлось неотъемлемой частью соглашения. |
| Please include the print out of the receipt in your shipment. Your card will be credited the purchase amount within 2 business days of the receipt of returned goods. | Пожалуйста, вложите распечатанный e-mail с номером заказа внутрь, и отправьте, письмо на адрес c информацией о том, что вы хотите сделать: обменять товар или вернуть деньги. |
| Original ports of shipment in respect of goods shipped on through Bills of Lading | Первоначальные порты отправления грузов, перевозимых по коносаментам; |
| Tell us about your shipment and we will create a customised list of packaging guidelines. | Расскажите нам о вашем отправлении, и мы создадим специализированное руководство по упаковке данного отправления. |
| They assumed end-to-end custody of the shipment, and offered an integrated service, from pick-up to delivery, which included customs clearance. | Они контролируют все этапы доставки и предлагают комплексные услуги от принятия отправления до его доставки, включая таможенную очистку. |
| The dispatching railway has scheduled the shipment in its freight plan, unless the internal regulations applicable on that railway provide for a different procedure; | перевозка предусмотрена в плане перевозок грузов железной дороги отправления, если действующие на дороге отправления внутренние правила не предусматривают другого порядка; |
| Depending on the walking area cards subdivided into: cards for shipment within the Russian Federation (internal post); cards for shipment outside of the Russian Federation (international postage). | В зависимости от территории хождения карточки подразделяют на: карточки для пересылки в пределах Российской Федерации (внутренние почтовые отправления); карточки для пересылки за пределы Российской Федерации (международные почтовые отправления). |
| The enterprise systems can send multiple forms in a shipment. | Корпоративные системы могут представлять несколько формуляров в одном отправлении. |
| Tell us about your shipment and we will create a customised list of packaging guidelines. | Расскажите нам о вашем отправлении, и мы создадим специализированное руководство по упаковке данного отправления. |
| After you enter your shipment details and select Ship Now, a confirmation screen will display with instructions for printing your label. | После ввода подробностей об отправлении и выбора Отправить сейчас появляется окно подтверждения с инструкциями о печати этикетки. |
| You will be sent the shipment notification via email or phone. | Информацию об отправлении заказа Вы получите по E-mail или по телефону. |
| UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
| But there are persistent rumors that much of this shipment went missing in 2010. | Но есть слухи, что часть этой посылки пропала в 2010 году. |
| I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
| The shipment should be returned to us within 21 days after arrival. | Все возвращенные посылки обязаны содержать сопроводительное письмо. |
| If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
| Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
| Because we think someone broke into your store, came down the dumbwaiter shaft and stole your shipment of diamonds. | Потому что мы думаем, что кто-то вломился в ваш магазин, спустился по шахте лифта и украл вашу посылку с алмазами. |
| I deliver the girl and in return... you deliver a shipment of assault rifles to one of my buyers. I got a better idea. | Я дам вам девченку, и в обмен вы доставите посылку с винтовками одному из моих покупателей. |
| This further inhibits family contacts and relationships, adding to the existing restrictions on fund transfers, on visits of close family members to once every three years and a ban on shipment of clothes and hygiene articles to relatives. | Это наносит еще больший ущерб семейным контактам и связям в дополнение к существующим ограничениям на денежные переводы, поездки близких родственников, а также запрету на посылку родственникам предметов одежды и гигиены. |
| A shipment dropped yesterday, but they weren't in it. | Посылку збросили вчера, но там ее не было. |
| It came together for me after Alex intercepted the Shop's latest shipment - four Pakistani men, all the same physical type. | Я пришел к этому после того, как Алекс перехватила последнюю посылку Цеха - четверых пакистанцев, похожих друг на друга. |