Yes, a lovely shipment, very desirable young ladies. | Великолепная партия, очень привлекательные молодые дамы. |
Since the beginning of the conflict and as at 30 April 2003, one shipment of 879 tons of wheat flour, worth $196,093, procured under the programme had been dispatched from Kuwait to Nasiriyah (on 29 April). | С начала конфликта и по состоянию на 30 апреля 2003 года одна партия груза пшеничной муки объемом 879 т и стоимостью 196093 долл. США, закупленная в рамках программы, 29 апреля была отправлена из Кувейта в Насирийе. |
We lost an entire shipment of ties. | Погибла вся партия шпал. |
Because the shipment arrived late, trucks and trains that had been at hand were reassigned. | Но партия прибыла с опозданием, и поджидавшие ее грузовики и поезда были перераспределены на транспортировку других грузов. |
In accord with the As per Ttariff and cCustoms c-Code of the Philippines, disposition of the forfeited shipment should be sold at through auction... | В соответствии с тарифным и таможенным кодексом Филиппин конфискованная партия груза должна быть продана с аукциона. |
Ln four days, Pierce is going to make the biggest gold shipment ever. | Через 4 дня будет самая большая поставка золота с этих земель. |
Where the different competent authorities involved have granted different validity periods, the shipment or shipments may only take place in the time period during which the consents of all competent authorities are simultaneously valid. | В том случае, если несколько компетентных органов санкционировали разные периоды отгрузки, разовая или многоразовая поставка возможна только в период, когда одновременно действуют разрешения от всех компетентных органов. |
The buyer, a German company, entered into a contract with a Chinese company, the seller, for the purchase of Vitamin C. The shipment should take place from Dalian port, China, to Hamburg, Germany. | Покупатель заключил с продавцом договор купли-продажи витамина С. Поставка должна быть произведена из порта Далянь, Китай, в Гамбург, Германия. |
I'll get word back that we need a fresh shipment, and right quick, and you can think about what we need to do to improve security, make sure it only happens the once. | Я сообщу, что нам нужна свежая поставка и как можно быстрее, а вы пока сможете подумать о том, что нам нужно, чтобы улучшить безопасность, чтобы подобное не повторилось. |
Shipment received at disposal facility | Поставка поступила на объект по удалению |
When the shipment was ready, I had him picked up, not abducted. | Когда груз был готов, я забрал Генри, а не похитил. |
The Group concludes that this shipment constitutes an attempted breach of the embargo on arms and related materiel. | Группа приходит к выводу, что данный груз представляет собой попытку нарушить эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств. |
Once UPS has possession of this shipment, the tracking status will be updated. | Когда данный груз будет передан в UPS, его статус будет обновлен. |
Or maybe I take the shipment directly to L.O.S.? | Или может, я сам доставлю груз Л.О.С.? |
They're expecting another shipment in today. | Они ждут груз сегодня. |
(b) The number shall be assigned by the competent authority, and shall be unique and specific with regard to the particular design or shipment. | Ь) Номер должен присваиваться компетентным органом, и конкретная конструкция или перевозка должны иметь свой особый индивидуальный номер. |
The word "shipment" should be replaced by the word "transportation" to avoid misinterpretation, and the key terms "loss or damage" need to be clarified. | Слово "перевозка" следует заменить словом "транспортировка" с тем, чтобы избежать неправильного толкования, а также уточнить ключевые термины "утрата или порча". |
The Forum has continuously expressed its stand on issues such as weapons control legislation, the shipment of radioactive materials and the establishment of nuclear-free-zones. | Форум неоднократно высказывал свою позицию по таким вопросам, как законодательство о контроле над вооружениями, перевозка радиоактивных материалов и создание зон, свободных от ядерного оружия. |
Shipments of rough diamonds will be sealed in tamper-resistant containers and a Kimberley Process certificate issued for each shipment. | Перевозка партий необработанных алмазов будет осуществляться в опечатанных защищенных емкостях, на каждую такую партию будет выдаваться сертификат Кимберлийского процесса. |
Shipment (10,000 kg air freight based on August 2008 rates) | Перевозка груза (перевозка авиатранспортом груза весом 10000 кг по тарифам, действующим по состоянию на август 2008 года) |
(b) Transboundary shipment of waste | Ь) отгрузка отходов за рубеж. |
The proof of that was the shipment of 600 kilograms of highly enriched uranium in 1994 to the United States under IAEA safeguards. | Подтверждением этого служит отгрузка в 1994 году 600 кг высокообогащенного урана в Соединенные Штаты Америки в рамках гарантий МАГАТЭ. |
Shipment of iron ore from the Port of Buchanan during 2004 | Отгрузка железной руды из порта Бьюкенен в течение 2004 года |
Example B Shipment of goods | Пример В: Отгрузка товаров |
So why does this particular shipment raise the red flag? | Почему ваше внимание привлекла именно эта отгрузка? |
An actual shipment or transmission of controlled items out of the country. | Фактическая отправка или пересылка контролируемых наименований за пределы страны. |
(e) Administering shipment of personal and household effects; | е) отправка грузов с личным и домашним имуществом; |
(b) Issuance of laissez-passer and other travel documents, provision of official travel, shipment, related insurance requirements and operation and maintenance of transportation facilities; | Ь) выдача пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов, организация официальных поездок, отправка грузов, оформление связанного с этим страхования и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств и объектов; |
Furthermore, sending the shipping notice five days later than the loading date not only was a contract violation, but induced the buyer to doubt about the late shipment and to be concerned over the false origin of the goods. | Кроме того, отправка ордера на отгрузку через пять дней после даты погрузки не только явилась нарушением договора, но и вынудила покупателя усомниться в самой поставке и в вопросе происхождения груза. |
Thus, any obligation with respect to time must necessarily refer to the place of shipment or dispatch, for example, «shipment (dispatch) not later than...». | Таким образом, любое обязательство относительно времени должно обязательно относиться к месту отгрузки или отправки, например "отгрузка (отправка) не позднее...". |
That shipment that you muled out of Tucson? | Эта доставка, которую вы забрали в Тасконе? |
The procurement and shipment of emergency food and non-food aid was delayed because of the above-mentioned logistical challenges; the development project assisted by the World Food Programme (WFP) is also delayed owing to the difficulties in purchasing and shipping materials. | Закупка и доставка продовольственных и непродовольственных предметов чрезвычайной помощи производились с большими задержками в силу вышеупомянутых логистических проблем; из-за сложностей с закупкой и доставкой материалов с задержками также осуществляется проект в области развития, в котором принимает активное участие Всемирная продовольственная программа (ВПП). |
Shipment's due from El Paso next Tuesday. | Доставка из Эль-Пасо намечена на вторник. |
Delivery of this shipment was linked to the fight between Bashir Rage (a Mogadishu businessman) and Muse Sudi (a Mogadishu warlord and businessman). | Доставка этой партии была связана с борьбой между Баширом Радже (бизнесмен из Могадишо) и Мусе Суди («военный барон» и бизнесмен из Могадишо). |
The shipment should have been delivered in February/March 2010, but delivery was postponed to a later date for various reasons and a date for delivery has not yet been set, according to the UNMIL Force Commander. | Доставка этой партии оружия была намечена на февраль/март 2010 года, но была перенесена на более поздний срок по различным причинам и, как заявил Командующий силами МООНЛ, дата доставки еще не установлена. |
Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. | Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия. |
forwarding services, shipment and loading services, | экспедиторские услуги, транспортировка и погрузочно-разгрузочные работы, |
No value was indicated by UNOSOM in its acknowledgement, whilst the shipment of the units in a knockdown condition makes it difficult to determine the actual number of units in a container. | В своем подтверждении получения ЮНОСОМ не привела стоимостные показатели, хотя транспортировка домов в разобранном виде затрудняет определение фактического количества домов в одном контейнере. |
It is not necessary for coverage to be in place before a shipment begins its voyage. | Полис не обязательно должен быть уже заключен до того, как начнется транспортировка груза. |
Shipment of stores and equipment. | Наземная транспортировка имущества МООНПР. |
If the buyer defaulted on the payment for more than 90 days after the date of shipment, the penalty was to amount to 2.00 per cent per day late (for the entire period). | Если покупатель не оплачивал товар в течение 90 дней с момента поставки, размер неустойки возрастал до 2,0 процента в день (за весь срок). |
Please include the print out of the receipt in your shipment. Your card will be credited the purchase amount within 2 business days of the receipt of returned goods. | Пожалуйста, вложите распечатанный e-mail с номером заказа внутрь, и отправьте, письмо на адрес c информацией о том, что вы хотите сделать: обменять товар или вернуть деньги. |
The date of shipment included in a transport document is of particular commercial significance, for instance where goods are sold on shipment terms in a string of contracts. | Особое коммерческое значение имеет включение в транспортный документ даты поставки, например, в том случае, если товар продается на базисных условиях поставки на основе серии договоров. |
We got a shipment coming in from Monterrey next week. | На следующей неделе прибудет товар из Монтерейя. |
Each operation consists of several suboperations (transactions) which have their set and sequence (e.g. goods receiving, money transfer, goods shipment, lot exhibiting etc). | Каждая операция состоит из нескольких подопераций (транзакций), которые имеют свой набор и последовательность (например получил товар, перечислил деньги, отправил товар, выставил лот и тд). |
To create a shipment on you must log in or register. | Для создания отправления на Вам необходимо войти в систему или зарегистрироваться. |
Original ports of shipment in respect of goods shipped on through Bills of Lading | Первоначальные порты отправления грузов, перевозимых по коносаментам; |
Along the supply chain are a multitude of activities ranging from ordering, invoicing, agency functions, warehousing, shipment, insurance, customs clearance, distribution and wholesaling to retailing. | Наряду с поставками существует множество видов деятельности, начиная с размещения заказов, направления уведомлений, выполнения своих функций агентствами, складирования, отправления грузов, страхования, таможенной очистки, распределения и оптовой торговли и кончая розничной торговлей. |
Consignor required to notify the competent authorities of the country of origin and of the countries en route a/ before each shipment | Уведомление перед каждой перевозкой грузоотправителем компетентных органов страны отправления и стран, через которые осуществляется перевозка а |
UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
The enterprise systems can send multiple forms in a shipment. | Корпоративные системы могут представлять несколько формуляров в одном отправлении. |
Tell us about your shipment and we will create a customised list of packaging guidelines. | Расскажите нам о вашем отправлении, и мы создадим специализированное руководство по упаковке данного отправления. |
spoilage, loss or deterioration of goods during shipment, carriage and transloading, or stockage in unequipped storage facilities when equipped facilities are already full - 36%; | от порчи, потерь и снижения качества грузов при отправлении, перевозке и перегрузках а также от хранения на необорудованных складах, при переполнении оборудованных - 36%; |
You will be sent the shipment notification via email or phone. | Информацию об отправлении заказа Вы получите по E-mail или по телефону. |
Billing Information Received:UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | Получена информация для оплаты счета: В UPS от Грузоотправителя поступила подробная информация о вашем отправлении и был создан ярлык для вашего груза. |
But there are persistent rumors that much of this shipment went missing in 2010. | Но есть слухи, что часть этой посылки пропала в 2010 году. |
I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
Such measures included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on the shipment of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to just one every three years. | Эти меры, в частности, включают ограничение размеров денежных переводов получателям на Кубе, запрет на посылки с одеждой и предметами личной гигиены для родственников на Кубе и ограничение числа поездок близких членов семьи одной поездкой раз в три года. |
The shipment should be returned to us within 21 days after arrival. | Все возвращенные посылки обязаны содержать сопроводительное письмо. |
Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
For one of the poorer regions of the country, so I went to Bangladesh to help administer it, but when the shipment arrived... | Для одного из беднейших регионов страны, поэтому я поехал в Бангладеш, чтобы помочь с вакцинацией, но когда посылку доставили... |
Because we think someone broke into your store, came down the dumbwaiter shaft and stole your shipment of diamonds. | Потому что мы думаем, что кто-то вломился в ваш магазин, спустился по шахте лифта и украл вашу посылку с алмазами. |
I'll take my shipment with me. | Я сам заберу свою посылку. |
At a UPS office in San Diego, Mr. Diabaté addressed the shipment to "Mr. Stephene Douhot" at an address in Abidjan. | В конторе «Ю-пи-эс» в Сан-Диего г-н Диабате отправил эту посылку «гну Стефену Дуо», указав адрес в Абиджане. |
A shipment dropped yesterday, but they weren't in it. | Посылку збросили вчера, но там ее не было. |