First, we have to recognize that the challenge for development partners is to shift their assistance frameworks from humanitarian and emergency assistance to predictable quantitative and qualitative increases in development assistance in the social and economic areas. |
Прежде всего мы должны признать, что партнеры в области развития призваны изменить направленность своих программ помощи с предоставления гуманитарной и чрезвычайной помощи на предсказуемое количественное и качественное увеличение объема помощи в целях развития в социальной и экономической областях. |
95.14. Modify its legislation in such a way as to shift the burden of proof of the guilt of a person facing the death penalty to the prosecution instead of requesting the person to prove its own innocence (France); 95.15. |
95.14 изменить свое законодательство таким образом, чтобы перенести бремя доказывания вины лица, которому угрожает смертная казнь, на сторону обвинения вместо того, чтобы требовать от подсудимого доказывать свою невиновность (Франция); |
Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled; such a shift has the potential to transform power relations, between men and women, service providers and users, and Governments and citizens. |
Подотчетность означает переход от потребностей к правам, которыми наделен каждый человек; потенциально такой переход может изменить структуру иерархических взаимоотношений между мужчинами и женщинами, поставщиками и пользователями услуг, правительствами и гражданами. |
The absence of adequate resources and international cooperation had hindered full implementation, and circumstances had forced the State party to change its priorities and shift its main focus to the right of survival, especially for women and children. |
Нехватка ресурсов и отсутствие помощи со стороны международного сообщества затрудняют полномасштабное осуществление Конвенции, и сложившиеся обстоятельства вынудили государство-участник изменить свои приоритеты и сделать своей главной заботой обеспечение выживания, особенно женщин и детей. |
Well, I suppose I could, but I'd have to shift a few things around. |
Ну, наверное, я мог бы, но мне надо будет кое-что изменить. |
I can't shift it. |
Я не могу изменить это. |
Today, foreign investors control most of half a dozen major French enterprises and may thus shift the balance of power. |
Сегодня они контролируют большинство крупнейших французских предприятий, что может изменить расстановку сил. |
It's a perfect opportunity to shift positions without looking like a flip-flopper. |
Сейчас прекрасная возможность изменить положение вещей и не выглядеть при этом лицемером. |
So, if the Fund is to resume its identity as a cooperative, it makes sense to shift its center of gravity. |
Так что, если МВФ хочет восстановить свой статус кооперативной организации, то ему имеет смысл изменить центр притяжения. |
That might shift the level of consciousness around the fundamental issues that humanity faces - if we did it just for a day. |
Это могло бы изменить уровень сознания по фундаментальным проблемам человечества, если бы мы объединились хотя бы на один день. |
Collectively these unaffiliated gangs are believed to contain more fighters than the more stable groupings and purchasing their services can therefore shift the military balance in a particular location quickly. |
В общей сложности в рядах этих независимых банд насчитывается, как предполагается, больше боевиков, нежели в более стабильных по своему составу группировках, поэтому благодаря покупке их услуг соотношение военных сил в той или иной конкретной местности можно быстро изменить. |
Since the Fifth Committee approved both regular-budget and support-account resources, it could decide whether it wished to shift the balance between the two. |
Поскольку Пятый комитет одобряет использование средств как регулярного бюджета, так и вспомогательного счета, он может принять решение о том, намеревается ли он изменить соотношение между этими двумя источниками. |
In the balance between the rights of the offender and interests of the community, the appearance of the victim as third party will probably shift the point of gravity somewhat towards the State. |
Появление потерпевшего в качестве третьей стороны может изменить соотношение между правами правонарушителя и интересами общества в пользу государства. |
After the commercial disappointment of Ringo's Rotogravure (1976), Starr decided to shift his formula of using his well-known musician friends (notably his fellow ex-Beatles) to write songs and appear on his albums. |
После коммерческого неуспеха своего альбома 1976 года Ringo's Rotogravure, Ринго Старр решил изменить подход к работе, когда его друзья - известные музыканты (в особенности старые приятели, бывшие «битлы») писали для него песни и играли на его альбомах. |
While the need to shift or enlarge the substantive scope of development efforts from economic cooperation to capacity-building is widely accepted, much of the supporting infrastructure has remained unchanged. |
Хотя широко признается необходимость изменить или расширить границы сферы приложения основных усилий в области развития с целью перенести акцент с экономического сотрудничества на создание потенциала или включить создание потенциала в эту сферу, поддерживающая инфраструктура во многом осталась неизменной. |
As an alternative to new permanent members with veto power, if you really want to shift the balance of power within the Security Council, maybe something else is needed, something different from what Ambassador Sen and other distinguished representatives have advocated. |
Если вы действительно хотите изменить баланс полномочий в Совете Безопасности, может быть, требуется нечто иное, нечто отличное от той идеи, которую отстаивал посол Сент-Люсии и другие уважаемые представители. |
We need to take what we've learned in private, voluntary standards of what the best producers in the world are doing and use that to inform government regulation, so we can shift the entire performance curve. |
Нам необходимо принять то, что мы изучили о том, что делают лучшие мировые производители и использовать эту информацию и донести ее до правительственного регулирования, с тем, чтобы изменить всю производственную кривую. |
With the current opening of the Moscow office, Daikin intends to shift the conventional sales system mainly undertaken by sales agents to a system led by the company. |
После открытия московского офиса, Daikin намеревается изменить систему продаж, в которой основными продажами занимаются агенты на систему, в которой всем будет управлять компания. |
Although I cannot claim to be an expert on Chinese economic statistics, I think these headlines are a natural but misleading consequence of the authorities' intentional effort to shift China's economic structure away from industrial expansion and exports toward greater reliance on services and household consumption. |
Хотя я не могу назвать себя экспертом по экономической статистике Китая, я думаю, что подобные новости являются естественным, но вводящим в заблуждение следствием намеренных попыток власти изменить структуру экономики Китая, сделав её опорой не промышленный рост и экспорт, а сектор услуг и внутреннее потребление. |
CA: And if the results come out that actually they do, are you prepared to shift your instinctive current judgment on some of these issues? |
К.А.: А если результаты покажут, что они их действительно любят, готовы ли Вы изменить своё нынешнее инстинктивное суждение относительно таких проблем? |
I'm going to shift Windmark's future so that he passes through the square at exactly 7:19 p.m. |
Я собираюсь изменить будущее Виндмарка таким образом, чтобы он пересек площадь ровно в 19:19. |
Any attempt to change the methodology in order to further shift the burden of financing the Organization to developing countries would only entail divisive, unproductive discussions with no meaningful outcomes. |
Любые попытки изменить методологию таким образом, чтобы еще больше перенести бремя финансирования расходов Организации на плечи развивающихся стран, приведут лишь к принятию непродуктивных решений, вносящих раскол в ряды государств-членов и не несущих в себе ничего позитивного. |
Governments at all levels, businesses and consumers need to make significant changes in their policies, activities and choices if they are to achieve the shift to sustainable consumption and production. |
Правительствам на всех уровнях, предпринимателям и потребителям необходимо значительным образом изменить свою политику, деятельность и приоритеты, для того чтобы добиться такого перехода. |
In order to help shift policy from being obstructive to being supportive of young people's health and development, this work also includes policy/ legislation reviews and development. |
С тем чтобы изменить направленность политики и превратить ее из препятствующей в содействующую охране здоровья молодых людей и их развитию, эта деятельность должна также предусматривать пересмотр и разработку политики/законодательства. |
Lord George employed Samuel Ware to shift the staircase to the centre and reshape the interiors to provide a suite of "Fine Rooms" en filade linking the new state dining room at the west end to the new ballroom at the east end. |
Приобретя здание, лорд Джордж нанял архитектора Сэмюэла Вара, поручив ему переместить лестницу в центр и изменить интерьер, чтобы связать залы «Fine Rooms» анфиладой в западном крыле здания со столовой (англ. State Dining Room) с новым бальным залом в восточном крыле. |