One key area where this shift has to take place is in energy and power production and use, including consideration of energy conservation and efficiency and renewable energy technologies. |
Одной из ключевых областей, в которых необходимо изменить подход, является производство и использование энергии, включая вопросы энергосбережения и энергоэффективности, а также технологии освоения возобновляемых источников энергии. |
For example, the European Commission (EC) was essentially forced to shift its policy on the application of State aid rules in relation to financial institutions in response to the rescue measures taken by governments to support their financial sectors. |
Например, Европейской комиссии (ЕК) пришлось по существу изменить свою политику по применению правил оказания государственной поддержки в отношении финансовых институтов в ответ на меры, принятые правительствами для спасения своих финансовых секторов. |
They pushed the government to allocate funds for public awareness and studies concerning the root causes of violence and challenged the police to shift their attitudes and focus their concerns on the issue of violence against women. |
Ему удалось убедить правительство в необходимости выделения большего объема средств на проведение информационной работы и изучение коренных причин насилия и побудить органы полиции изменить свое отношение и сосредоточить внимание на проблеме насилия в отношении женщин. |
We take drugs to shift the chemistries of our brains and to change our moods, and what are arguments or advertising or big ideas if not an attempt to influence someone else's mind? |
Мы принимаем лекарства, чтобы изменить химсостав мозга или наше настроение, и что такое споры, реклама или большие идеи, как не попытка повлиять на чей-либо разум? |
The action agenda, will be a "living document" that establishes clear actions and commitments over time that will dramatically shift current energy systems pathways on to new trajectories that will aim to: |
Такая программа действий будет своего рода "живым документом", который устанавливает в динамике по времени ясные действия и обязательства, позволяющие кардинально изменить на новых началах нынешнюю практику функционирования энергосистем, и который направлен на: |
Shift policy priorities and mainstream climate change into development planning at all scales and levels in all sectors. |
Изменить стратегические приоритеты и повсеместно учитывать климатические изменения в планах развития - независимо от их масштабов и уровней во всех секторах. |
(a) Shift the focus of its activity from acidification to a more comprehensive assessment of the impacts of nitrogen, heavy metals and persistent organic pollutants; |
а) изменить направленность своей деятельности с изучения подкисления на проведение более комплексной оценки воздействия азота, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей; |
I was able to shift some things around... |
Я смог изменить кое-что... |
You want to shift tactics? |
Вы хотите изменить тактику? |
Objectives and needs will therefore have to be reprioritized, and implementation timelines will shift. |
Поэтому придется изменить приоритетность целей и потребностей и перенести сроки осуществления. |
And now that the tragic news is out, any delay could cause that balance to shift. |
И теперь, когда трагическая новость известна, любая задержка может изменить этот баланс. |
This demands a major cultural shift or a return to many societies' original human values. |
Для этого необходимо серьезно изменить сложившуюся культуру или вернуться к исходным для многих обществ гуманным ценностям. |
Any attempt to change the methodology and shift additional financial burdens onto developing countries would be fruitless. |
Любые попытки изменить данную методологию и возложить дополнительное финансовое бремя на плечи развивающихся стран будут контрпродуктивными. |
A major shift of focus with regards to asylum and migration is necessary. |
Необходимо изменить основную направленность усилий в отношении предоставления убежища и миграции. |
While men may be able to shift their work performance in accordance with the available work opportunities, women do not have the same flexibility. |
В то время, как мужчины могут изменить выполняемые ими функции в соответствии с имеющимися возможностями в плане работы, женщины не обладают такой гибкостью. |
Building on the key findings and analysis from the MTR, this section examines how the organization should shift course over the next two years. |
С учетом основных выводов и результатов анализа по итогам среднесрочного обзора, в данном разделе рассматривается вопрос о том, что необходимо предпринять организации для того, чтобы изменить свой курс на следующие два года. |
"One shift can change someone's life"? |
"Одна смена может изменить чью-то жизнь": |
Now that the global security environment has made another major shift, after 11 September, it is opportune to ask ourselves whether the First Committee should conduct a strategic review of its work and re-examine the course that our aircraft should take. |
Сегодня, когда после 11 сентября обстановка в области глобальной безопасности резко изменилась, уместно задаться вопросом, не следует ли Первому комитету провести стратегический обзор своей деятельности и изменить курс нашего самолета. |
While many delegations agreed that it would be logical to update GNP data, they stated that they would need to review more detailed analyses of the implications of using 1997 figures, especially as some countries might shift categories. |
Признав логичным необходимость обновления данных о ВНП, многие делегации вместе с тем заявили, что им необходимо будет рассмотреть результаты более подробного анализа последствий использования показателей 1997 года, особенно ввиду того, что некоторые страны могут изменить используемые категории. |
A large number of developing countries have not been able to shift from commodities, demand for most of which is increasing relatively slowly, and consequently run the risk of remaining marginalized in world trade unless they are able to add value to their exports. |
Значительная часть развивающихся стран не смогла изменить сырьевую направленность своего экспорта в ситуации, когда спрос на большинство сырьевых товаров растет относительно медленными темпами, и поэтому сталкиваются с риском дальнейшей маргинализации в мировой торговле, если они не смогут увеличить стоимость своего экспорта, добавленную обработкой. |
A multimedia approach is needed, since pollution prevention requires changes in process technology - not the addition of "off-the-shelf" end-of-pipe controls, which tend to shift pollution from one medium to another. |
Здесь требуется многомерный подход, поскольку для предупреждения загрязнения необходимо изменить технологический процесс, а не просто дополнить его произвольным контролем "на выходе" процесса, который обычно может обеспечить лишь "перенос" загрязнения из одной сферы в другую. |
To fundamentally alter existing economic and political policies and institutions to ensure ecological sustainability; energy development must shift to the use of safe and renewable resources, |
радикальным образом изменить нынешние установки в сферах экономики и политики, а также соответствующие институты, с целью обеспечения экологической устойчивости; в обязательном порядке направить развитие энергетики на использование безопасных и возобновляемых источников энергии, |
The reality is that, if we are to achieve the targets of the Millennium Development Goals, we need to radically shift our focus and to commence the rapid implementation of the Goals and the outcomes of the Johannesburg and Monterrey summits. |
Однако реальность такова, что если мы хотим достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны радикально изменить направленность наших усилий и приступить к активному осуществлению поставленных целей и решений Йоханнесбургской и Монтеррейской конференций. |
To achieve such increases, enterprises must transform their ways of competing; they must shift from comparative advantages (i.e. low-cost labour) to competitive advantages, namely the ability of their enterprises to compete on cost and quality, delivery and flexibility. |
Для обеспечения такого ее наращивания предприятия должны изменить формы своей конкурентной борьбы; они должны переключиться со сравнительных преимуществ (например, дешевой рабочей силы) на конкурентные преимущества, а именно: на обеспечение своей способности конкурировать на уровне себестоимости и качества, эффективности поставок и гибкости. |
OK, time can shift, time can change, time can be rewritten. |
Хорошо, время можно сдвинуть, можно изменить, можно переписать... О! |