Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Shift - Изменить"

Примеры: Shift - Изменить
The Convention on Biological Diversity needs to shift its focus towards an emphasis on supporting and facilitating implementation, especially at the national and local levels. Необходимо изменить направленность деятельности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, обеспечив больше внимания поддержке и поощрению мер осуществления, в особенности на национальном и местном уровнях.
She also stated that there was a need to shift perceptions regarding ageing and to start looking upon older persons as agents of change and also economic and political actors to be valued and respected. Далее она заявила о том, что необходимо изменить представления о старении и начать рассматривать пожилых людей в качестве поборников перемен и участников экономической и политической деятельности, которых следует ценить и уважать.
The increased flexibility of the private sector suggests that a more open dialogue on critical outcomes and the provision of non-financial incentives for contributions to core/thematic funds could shift this dynamic. Повышенная гибкость частного сектора говорит о том, что более открытый диалог относительно особо важных конечных результатов и обеспечение нефинансовых стимулов для направления взносов в основные средства/тематические фонды могли бы изменить такое положение.
You know... sometimes we get stuck seeing things from one perspective, but if we can just shift our perspective even a little bit, makes all the difference. Знаете... иногда мы видим все только с одной стороны, но, если мы можем хоть немного изменить точку зрения, все становится иначе.
because with just a little bit of effort, we can shift it one way or the other. Потому что всего лишь приложив небольшое усилие мы можем изменить ситуацию в ту или иную сторону.
We hope that the meeting to be held in mid-December with the participation of several ministers can provide an opportunity to shift gears with regard to Somalia and to support current efforts at peace resolutely and effectively. Надеемся, что запланированное на середину декабря заседание с участием нескольких министров предоставит возможность изменить подходы к положению в Сомали и выразить решительную и активную поддержку усилиям, направленным на достижение мира.
In this context, the panel recommended that ECOSOC shift its focus, to transform to a development cooperation forum and to take on a more normative and analytical role. В этом контексте группа рекомендовала ЭКОСОС изменить основную направленность своей деятельности и стать форумом по вопросам сотрудничества в области развития и в большей степени выполнять нормативные и аналитические функции.
Morocco was attempting to shift the debate from the right to self-determination of the Saharan people to Morocco's so-called "territorial integrity" and "sovereignty". Марокко пытается изменить предмет обсуждения с права на самоопределение народа Западной Сахары на так называемую "территориальную целостность" Марокко и его "суверенитет".
Indeed, with the recent establishment by the United States President of an inter-agency Task Force on Puerto Rico's Status it seemed to be trying to shift the balance. На самом деле, в связи с недавним учреждением президентом Соединенных Штатов межучережденческой Целевой группы по вопросу о статусе Пуэрто-Рико создается впечатление, что они пытаются изменить положение в свою пользу.
In 2011, recognising how much the two processes of urbanization and globalization were changing the landscape of poverty, World Vision decided to shift its orientation towards urban settings. В 2011 году, признавая, насколько эти два процесса урбанизации и глобализации изменили состояние бедности, World Vision решила изменить свою ориентацию на городские условия.
They are finding themselves forced to shift their own rhetoric and attitude in order to dampen their defense of policies viewed as pro-American or US-inspired, and to stiffen their resistance to Washington's demands and desires. Они оказываются вынужденными изменить свою собственную риторику и отношение, чтобы ослабить защиту своей политики, которая рассматривается, как проамериканская или вдохновленная Соединенными Штатами, и усилить свое сопротивление требованиям и желаниям Вашингтона.
My goal is to shift people's perspective of autism and people with higher-functioning Asperger's because there is a lot they can do. Моя цель - изменить то, как общество воспринимает аутизм и людей с высокофункциональным синдромом Аспергера, потому что они способны на многое.
The discussion in the Economic and Social Council can complement and reinforce these efforts by focusing attention on selected areas where a major change or shift of emphasis is needed, particularly at the international level. Обсуждения в Экономическом и Социальном Совете могут дополнить и подкрепить эти усилия, если внимание будет сосредоточено на выбранных областях, в которых нужно внести существенные коррективы или изменить акценты, особенно на международном уровне.
We consider it to be procedural, as it does not try in any way to shift the balance on substantive issues or to advance any substantive point of view. Мы считаем этот шаг процедурным, поскольку при этом никоим образом не предпринимается попытка изменить равновесие по существенным вопросам или отстоять какую-либо важную точку зрения.
It is Romania's position that we should all shift our approach to women and peace and security to one that views their participation as the rule rather than the exception. Позиция Румынии заключается в том, что нам всем следует изменить наш подход к женщинам и миру и безопасности, с тем чтобы считать их участие скорее правилом, чем исключением.
It is our sincere hope that this draft resolution will serve to reinforce the Conference on Disarmament, to shift the current dynamics, and to provide an opportunity to restore consensus on a comprehensive programme of work. Мы искренне надеемся на то, что этот проект резолюции послужит укреплению Конференции по разоружению, поможет изменить нынешнюю динамику и предоставит возможность для восстановления консенсуса в отношении всеобъемлющей программы работы.
The global economy must therefore shift course in order to restore the balance of nature and mitigate the severe impacts of climate change that were wreaking damage in many regions of the world and threatening the planet's very survival. Глобальная экономика, таким образом, должна изменить ход своего развития, с тем чтобы восстановить равновесие природы и смягчить тяжелые последствия изменения климата, причиняющие ущерб во многих регионах мира и угрожающие самому выживанию планеты.
The Special Rapporteur proposes to shift the paradigm from one that views culture as an obstacle to women's rights to one that seeks to ensure equal enjoyment of cultural rights; such an approach also constitutes an important tool for the realization of all their human rights. Специальный докладчик предлагает изменить представление о том, что культура препятствует осуществлению женщинами своих прав, и пытаться добиваться осуществления культурных прав на равных условиях; такой подход также является важным средством реализации всех прав человека женщин.
I therefore call on all players to shift expenditure priorities towards development in order to fight poverty, to fight hunger and to fight the causes of the growing violence and use of force in the world. Поэтому я призываю всех участников изменить приоритеты в плане расходов в пользу развития, с тем чтобы более эффективно бороться с нищетой, голодом и причинами роста насилия и применения силы в мире.
This was because the last Soviet league season ended in the autumn of 1991, and the Football Federation of Ukraine decided to shift the calendar from "spring-fall" to "fall-spring" football seasons. Это было связано с тем, что последний чемпионат СССР завершился осенью 1991-го и Федерация футбола Украины решила изменить календарь с системы «весна-осень» на «осень-весна».
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
We need to take what we've learned in private, voluntary standards of what the best producers in the world are doing and use that to inform government regulation, so we can shift the entire performance curve. Нам необходимо принять то, что мы изучили о том, что делают лучшие мировые производители и использовать эту информацию и донести ее до правительственного регулирования, с тем, чтобы изменить всю производственную кривую.
Yet it might be useful to shift the focus towards more direct relations and dialogue between it and the many women's groups and non-governmental organizations in the field, especially bearing in mind the emphasis in Beijing Platform for Action on the link with civil society. Однако, возможно, было бы полезным изменить основную направленность, установив прямые связи и наладив диалог между правительством и многими женскими группами и неправительственными организациями в этой области, особо учитывая при этом сделанный в Пекинской программе действий основной упор на налаживание связей с гражданским обществом.
A proper balance of the interests of all States should be created and any attempt to shift natural priorities or accord unacceptable rights of interference to one or more States in the sovereign domain of another State should be avoided. Следует установить надлежащий баланс между интересами всех государств, и любые попытки изменить естественные приоритеты или наделить одно или несколько государств неприемлемыми правами на вмешательство в суверенные области другого государства следует предотвратить.
It is a mission that was shaped at a period when one did not need the kind of specific qualifications and experience that we need today, and so to shift the profile is difficult. Это миссия, которая была сформирована в период, когда не требовались конкретная квалификация и опыт того рода, в которых мы нуждаемся сегодня, и поэтому трудно изменить эту ориентацию.