Английский - русский
Перевод слова Sharing
Вариант перевода Разделяя

Примеры в контексте "Sharing - Разделяя"

Примеры: Sharing - Разделяя
Sharing the ideals of peace and respect for territorial sovereignty, it has provided mediation and good offices in the settlement of inter-ethnic conflicts or conflicts of political interests. Разделяя идеалы мира и уважения территориального суверенитета, Того нередко занималась посредничеством и оказанием добрых услуг при урегулировании межэтнических конфликтов или столкновений политических интересов.
Sharing the common vision of a future for the world as a space of freedom and justice for all, разделяя общее видение будущего мира как пространства свободы и справедливости для всех,
Sharing this perception, Japan has sought to develop the discussion on how the stability of the entire Balkan region might best be realized. Разделяя этот взгляд, Япония предпринимала усилия с целью завязать дискуссию о том, как обеспечить стабильность во всем Балканском регионе.
Sharing the Special Rapporteur's deep concern for the situation in many countries where harmful traditional practices prevail, разделяя серьезную обеспокоенность Специального докладчика в отношении положения во многих странах, в которых продолжает существовать вредная традиционная практика,
Sharing the concern expressed by the Advisory Committee about the proposal to use special political mission resources to cover the cost of seven posts, he urged that the provision for such missions should not be abused as it had been in the past. Разделяя обеспокоенность Консультативного комитета по поводу предложения об использовании ресурсов специальных политических миссий для покрытия расходов по семи должностям, он настоятельно призывает к тому, чтобы не допустить злоупотребления ассигнованиями на такие миссии, как это было в прошлом.
Sharing a similar view, Ann Lee wrote in Metro: "I know it's fun to slate but she's got a great voice - that's a fact". Разделяя похожую мысль, Эн Ли из газеты Metro написала: «Я знаю, насколько забавно критиковать Лану, но факт остается фактом, что у неё великолепный голос».
Sharing the same ideas and pursuing the same objectives of peace, stability and development, the United Nations and ACTC are carrying out complementary activities in a number of areas of common interest. Разделяя аналогичные идеалы и стремясь к достижению одинаковых целей, касающихся обеспечения мира, стабильности и развития, Организация Объединенных Наций и АКТС проводят деятельность взаимодополняющего характера в ряде областей, представляющих общий интерес.
Sharing the same major goals, but with a vision of greater breadth and scope, the General Assembly makes a useful, indispensable contribution to the intergovernmental debates on the subject through its consideration of this item. Разделяя те же важные цели, но обогащая обсуждение более широким и масштабным видением, Генеральная Ассамблея при рассмотрении этого пункта повестки дня вносит полезный, незаменимый вклад в межправительственные прения по этой теме.
Sharing the conclusions of the United Nations Secretary-General on the vital link between peace and development, Russia favours developing a comprehensive approach to the resolution and prevention of conflicts, poverty eradication, ensuring development and strengthening democracy on the African continent. Разделяя вывод Генерального секретаря о важнейшей связи между миром и развитием, Россия выступает за формирование всеобъемлющего подхода к урегулированию и предотвращению конфликтов, искоренению нищеты, обеспечению развития и укреплению демократии на Африканском континенте.
Sharing concerns expressed by the Director General, we call upon States parties to the NPT which have not yet entered into safeguards agreements to fulfil their obligation under article III of the Treaty to conclude comprehensive safeguards agreements. Разделяя обеспокоенность Генерального директора, мы призываем государства-участники ДНЯО, которые еще не присоединились к соглашениям о гарантиях, выполнить свои обязательства по статье III Договора с целью заключения всеобъемлющих соглашений о гарантиях.
Sharing the same concerns of all fragile States, the people of the Central African Republic are counting on international solidarity and appeal for agreement on a special partnership programme for fragile States. Разделяя озабоченности всех нестабильных государств, народ Центральноафриканской Республики полагается на международную солидарность и призывает договориться о разработке специальной программы партнерства для нестабильных государств.
Sharing the vision of UN Secretary-General Kofi Annan on larger freedom for the individual as elaborated on in his latest Report (March 2005); Разделяя позицию Генерального секретаря ООН Кофи Аннана в отношении большей свободы для личности, сформулированную им в своем последнем докладе (март 2005 года),
Sharing the concern expressed by the International Labour Organization, in June 1995, at the practice of forced labour in Myanmar, разделяя озабоченность, выраженную Международной организацией труда в июне 1995 года, по поводу практики принудительного труда в Мьянме,
Sharing the view that mobilization of funds was the joint responsibility of UNIDO and Member States, Nigeria urged the latter to facilitate access to funds available from bilateral sources to finance implementation of the integrated programmes. Разделяя точку зрения о том, что за мобилизацию средств совместно отвечают ЮНИДО и государства - члены, Нигерия настоятельно призывает последних содействовать предоставлению из двусторонних источников имеющихся средств для финансирования работы по осуществлению комплексных программ.
Sharing the Director-General's assessment of the role of renewable energy technologies in attaining the Millennium Development Goals, his country welcomed the proposed continued focus on such technologies in the period 2010-2013. Разделяя мнение Генерального директора относительно роли технологий возобновляемых источников энергии в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, страна оратора приветствует намерение сохранять такие технологии в центре внимания в период 2010-2013 годов.
Sharing the criterion that now as never before education is necessary for disarmament and non-proliferation, especially with regard to weapons of mass destruction. разделяя точку зрения о том, что сейчас, как никогда, существует необходимость в образовании по вопросам разоружения и нераспространения, особенно в том, что касается оружия массового уничтожения,
Sharing the conviction that it is necessary to establish effective commitments for joint action with the aim of strengthening regional integration and to promote the sustainable development in harmony with nature and social welfare, of all our States; разделяя убежденность в том, что необходимо выработать эффективные обязательства в отношении совместных мер с целью углубления региональной интеграции и содействовать устойчивому развитию в гармонии с природой и с обеспечением общественного благополучия всех наших государств;
Sharing the concerns of the Security Council, ECOWAS established a commission of enquiry to investigate the illicit trade in diamonds and the trade in arms - a commission that has yet to receive funding assistance from the international community. Разделяя беспокойство Совета Безопасности, ЭКОВАС создало следственную комиссию для расследования незаконной торговли алмазами и торговли оружием - комиссию, которая все еще ожидает от международного сообщества финансовой помощи.
Sharing the understanding that significant progress in promoting democracy, market economy and a strong civil society in the SEECP participating States has been achieved and remains a prerequisite to enhance cooperation at the regional level; разделяя мнение о том, что достигнут существенный прогресс в развитии демократии, рыночной экономики и крепкого гражданского общества в государствах - участниках ПСЮВЕ и что он по-прежнему служит предпосылкой для укрепления сотрудничества на региональном уровне;
Sharing the opinion of the Commission on Human Rights on the situation of vulnerability in which migrants frequently find themselves owing, among other things, to their absence from their State of origin and to the difficulties they encounter because of differences of languages, customs and culture, разделяя мнение Комиссии по правам человека об уязвимости положения, в котором нередко оказываются мигранты, в частности вследствие их отсутствия в своем государстве происхождения и трудностей, с которыми они сталкиваются из-за различий в языке, обычаях и культуре,
Sharing a common vision of a peaceful and increasingly integrated Europe, free of divisions, dedicated to democracy, the rule of law, free markets, and respect for the human rights and fundamental freedoms of all people; разделяя общее видение мирной и все более интегрированной Европы, свободной от разграничительных линий, преданной демократии, верховенству закона, свободному рынку и уважению прав человека и основных свобод всех людей;
Sharing the concern repeatedly expressed by the General Assembly at the seriousness of the problems posed by corrupt practices and the transfer of funds of illicit origin for the stability and security of societies, the values of democracy and morality and the social and economic development of societies, разделяя неоднократно высказываемую Генеральной Ассамблеей обеспокоенность в отношении серьезности проблем, создаваемых коррупционной практикой и передачей средств незаконного происхождения, для стабильности и безопасности обществ, демократических ценностей и нравственности и социально-экономического развития обществ,
Sharing the worldwide concern at the growing amount of debris in various orbital regions and recalling the Declaration adopted in Vienna at the July 1999 Unispace Conference on Space and Human Development, and in particular chapter 3 thereof, разделяя общемировую обеспокоенность по поводу роста засоренности в районах различных орбит и ссылаясь на принятую на Конференции ЮНИСПЕЙС в июле 1999 года Венскую декларацию о космической деятельности и развитии человеческого общества, и в частности на ее главу 3,
Sharing the concern of the IAEA at the negative consequences of these denials and related transport delays which render radioactive isotopes useless for their intended application such as medical diagnosis, therapy, industrial applications, production of nuclear power and research, разделяя озабоченность МАГАТЭ по поводу негативных последствий этих отказов и связанных с ними задержек перевозки, в результате которых радиоактивные изотопы становятся бесполезными для их предполагаемого применения, например для медицинской диагностики, лечения, промышленного применения, производства атомной энергии и научных исследований,
sharing it with them. не разделяя это с ними.