Английский - русский
Перевод слова Sharing
Вариант перевода Разделяя

Примеры в контексте "Sharing - Разделяя"

Примеры: Sharing - Разделяя
Projects such as mobile telecommunication projects usually have a relatively high direct cost recovery potential and in most cases the project company is expected to carry out the project without sharing those risks with the contracting authority and without recourse to support from the Government. Такие проекты, как проекты в области мобильной связи, обладают относительно высоким потенциалом возвращения прямых затрат, и в большинстве случаев предполагается, что проектная компания будет осуществлять такой проект, не разделяя этих рисков с организацией-заказчиком и не прибегая к поддержке со стороны правительства.
Fully sharing this view, I would like to underline that, among other global activities in the social area, the World Summit became a landmark on the road of the world community towards the advancement of international cooperation in the field of social development. Полностью разделяя это мнение, я хотел бы подчеркнуть, что среди прочих глобальных видов деятельности в социальной области Всемирная встреча на высшем уровне стала вехой на пути мирового сообщества к укреплению международного сотрудничества в области социального развития.
(sighs) Look at her, acting all innocent, like she isn't cheating on Drew with some tramp, probably sharing plates of spaghetti that are actually just one long noodle. Посмотри на нее, играет саму невинность, как будто она не изменяет Дрю с каким-то бродягой, разделяя с ним тарелку спагетти которые на самом деле всего лишь одна длинная макаронина.
To that end, the countries of the region were attempting to become financially self-sufficient by sharing costs in accordance with the principle of collective responsibility, while respecting one another's sovereignty and territorial integrity. С этой целью страны региона стремятся сохранить финансовую самостоятельность, разделяя общие расходы и распределяя между собой ответственность, при этом обеспечивая уважение их суверенитета и территориальной целостности.
Personnel in blog, blog stories of motivation, inspiration stories, stories, wisdom, stories, wisdom, the sharing of motivation, sharing inspiration, the words of motivation. Персонал в блог, блог рассказы мотивации, вдохновения рассказы, рассказы, мудрость, истории, мудрости, обмен мотивации, разделяя вдохновения, слова мотивации.
The Officer in Charge, OAPR, while sharing delegates' concerns about the decline in the number of audits in 2003, stated, however, that 2003 had been an atypical year, owing largely to the impact of OAPR comprehensive restructuring. Исполняющий обязанности руководителя УРАР, разделяя обеспокоенность делегаций по поводу снижения числа ревизионных проверок в 2003 году, вместе с тем заявил, что 2003 год был нетипичным, что во многом объясняется проведением всеобъемлющей структурной перестройки УРАР.
Member States had an obligation under international law to ensure that global efforts to protect and assist refugees were successful and should do so by sharing the burdens and responsibilities, accepting refugees for resettlement and propitiating voluntary repatriation. В соответствии с международным правом государства-члены обязаны обеспечивать успешное осуществление глобальных усилий по защите беженцев и оказанию им содействия и должны добиваться этого, разделяя бремя и обязанности, принимая беженцев для переселения и содействуя добровольной репатриации.
We appreciate the honour you have shown by sharing this occasion with the Sudanese people and we thank the brother country of Djibouti for giving us the opportunity to host this Summit to coincide with such a great national event. Мы высоко ценим ту честь, которую вы оказали нам, разделяя этот праздник с суданским народом, и мы благодарим братское государство Джибути за предоставленную нам возможность принимать у себя этот Саммит в дни столь великого для страны события.
The Secretariat needed the support of the Member States, who were part of the leadership, and who could, by sharing the Secretariat's vision for improvement, help maximize opportunities from technology in order to minimize failures due to lack of appropriate resources. Секретариату необходима поддержка государств-членов, которые участвуют в процессе руководства деятельностью Организации и которые, разделяя концепцию Секретариата, касающуюся совершенствования методов его работы, содействуют максимальному использованию возможностей в сфере технологий для сведения к минимуму сбоев в работе, обусловленных нехваткой надлежащих ресурсов.
One speaker, sharing his group's concern that the Department on its website was not consistently adhering to the principle of parity among the six official languages, reiterated that the Department's existing mandate demanded that it deliver press releases in all official languages. Один оратор, разделяя обеспокоенность группы по поводу того, что на веб-сайте Департамента непоследовательно реализуется принцип равенства шести официальных языков, вновь заявил, что в соответствии с нынешним мандатом Департамента пресс-релизы должны выпускаться на всех официальных языках.
Moreover, out of respect for the eminent role of the Security Council in international peacekeeping and security and fully sharing the determination of the international community in its combined efforts to combat terrorism, Morocco totally subscribes to the Security Council resolutions aimed at eradicating terrorism. Кроме того, с уважением относясь к важной роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности и полностью разделяя решимость международного сообщества сообща бороться с терроризмом, Марокко также полностью поддерживает резолюции Совета Безопасности, направленные на противодействие терроризму.
He thanked UNDP for its initiative to extend the country programme for one year, sharing in the regret that it had not been possible to prepare the fifth country programme, but gave assurance that the Government would join with UNDP in its formulation as soon as possible. Разделяя сожаление по поводу того, что пятую страновую программу подготовить оказалось невозможным, он поблагодарил ПРООН за ее инициативу с одногодичным продлением страновой программы и заверил, что правительство в кратчайшие сроки займется вместе с ПРООН ее разработкой.
Fully sharing the deep concern expressed by the General Assembly in its resolution 50/148 about the magnitude of the rising trend in all manifestations of the drug problem despite the efforts of the international community, полностью разделяя выраженную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/148 глубокую обеспокоенность в связи с ростом масштабов проблемы злоупотребления наркотиками во всех ее проявлениях, несмотря на усилия международного сообщества,
Especially alarmed at the taking hostage of women and children, expressing its distress at the violence committed against innocent victims, and sharing the anxiety and suffering of the families concerned, будучи особо встревожена захватом в качестве заложников женщин и детей, выражая чувство горечи в связи с насилием, совершаемым в отношении безвинных жертв, и разделяя тревогу и страдания потерпевших семей,
However, while sharing her view that positive engagement could be fruitful in situations where human rights were being violated, it believed also that there should be no impunity for the perpetrators of gross violations of human rights. Вместе с тем, разделяя ее мнение о том, что в ситуациях, в которых совершаются нарушения прав человека, позитивное участие может быть эффективным, оно считает, что не может быть и речи о безнаказанности лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека.
Fully aware of the great responsibility that will devolve upon UNESCO during the International Year for the Culture of Peace with a view to promoting a world historical and civilizational change in which people learn to live together in a multicultural context sharing common democratic ideals, полностью сознавая большую ответственность, возлагаемую на ЮНЕСКО в период проведения Международного года культуры мира в плане содействия преобразованиям, имеющим историческое значение для мировой цивилизации, в ходе которых люди учатся жить вместе в условиях многообразия культур, разделяя общие демократические идеалы,
The network would be able to contribute to any of the specific activities included in the workplan for the period 2008-2009 by sharing responsibility for funding and implementing a specific activity jointly and in coordination with SPIDER. Эта сеть должна быть в состоянии содействовать осуществлению любого из конкретных мероприятий, включенных в план работы на период 2008-2009 годов, разделяя ответственность за финансирование конкретных мероприятий совместно и на основе координации усилий со СПАЙДЕР.
While sharing the State party's concern that HIV/AIDS is an emerging health issue in Malaysia, the Committee notes with satisfaction that the State party has put the prevention of HIV infections high on its health agenda and has taken measures to raise awareness about HIV/AIDS among adolescents. Разделяя обеспокоенность государства-участника тем, что ВИЧ/СПИД становится все более актуальной проблемой здравоохранения в Малайзии, Комитет вместе с тем с удовлетворением отмечает, что государство-участник уделяет большое значение в своей здравоохранительной деятельности профилактике ВИЧ-инфекции и принимает меры по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков.
Below the level of national development goals and UNDAF outcomes are agency specific UNDP country programme outcomes, which are the expected development changes for which UNDP is a contributor, sharing accountability with programme countries and other partners. Ниже уровня национальных целей в области развития и общих результатов РППР стоят общие результаты конкретных страновых программ ПРООН, которые представляют собой ожидаемые изменения в области развития, осуществлению которых способствует ПРООН, разделяя ответственность за это со странами программ и другими партнерами.
Having received the Migration Board's case file, the Aliens Appeals Board, while sharing the Migration Board's view of the merits, also considered that the Government should decide the case. Получив от Миграционного совета материалы дела, Апелляционный совет по делам иностранцев, разделяя мнения Миграционного совета относительно существа, также счел, что решение по этому делу должно быть принято правительством.
Sharing your sentiments, I, as you will recall, had promptly agreed. Разделяя Ваши чувства, я, как Вы помните, сразу же согласился.
Sharing alarm expressed internationally, regionally and nationally at recent nuclear tests, разделяя тревогу, выраженную на международном, региональном и национальном уровнях в связи с недавними ядерными испытаниями,
Sharing the moral indignation reflected in the letter of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia addressed to the Secretary-General, разделяя искреннее возмущение, выраженное в письме Специального докладчика по бывшей Югославии на имя Генерального секретаря,
Sharing the concern of the EU/OSCE Sanctions Coordinator, the Committee urged the Cypriot authorities to undertake all necessary measures with a view to eliminating the risks for such violations. Разделяя обеспокоенность Координатора ЕС/ОБСЕ по санкциям, Комитет обратился к кипрским властям с настоятельным призывом принять все необходимые меры в целях устранения риска таких нарушений.
Sharing significant historical, political and cultural ties with Timor-Leste, Cape Verde has always supported the struggle of the Timorese for a free, independent and prosperous country, coexisting peacefully with its neighbours. Разделяя с Тимором-Лешти значительные исторические, политические и культурные узы, Кабо-Верде всегда поддерживала борьбу тиморцев за создание свободной, независимой и процветающей страны, мирно сосуществующей со своими соседями.