Английский - русский
Перевод слова Sharing
Вариант перевода Разделяя

Примеры в контексте "Sharing - Разделяя"

Примеры: Sharing - Разделяя
We affirm this while sharing the conviction that President Arafat can and must do more to put an end to the wave of terror. Мы заявляем это, разделяя убежденность в том, что Председатель Арафат может и должен сделать больше для того, чтобы положить конец этой волне террора.
In the remaining months of his mandate, he would continue to contribute to practical solutions to those pressing problems, sharing in the optimism that had motivated indigenous peoples to strive for the recognition of their rights both internationally and nationally. В оставшиеся месяцы до истечения срока действия его мандата он продолжит поиск практических решений для этих насущных проблем, разделяя оптимизм, который поднимает коренные народы на борьбу за признание своих прав на международном и национальном уровнях.
Mr. van den IJssel (Netherlands), supporting the position of Canada, said that one might very well value the contribution of NGOs without necessarily sharing their views, and the system of representation in force worked well. Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды), поддерживая позицию Канады, говорит, что вполне можно высоко оценивать вклад НПО, не разделяя при этом их взглядов, и что нынешняя система представительства функционирует хорошо.
These have shown that 56% of the respondents have opted for a partner-like model whereby spouses or partners remain professionally active, sharing their household and parental duties on an equal basis. Данные исследования показали, что 56 процентов респондентов отдают предпочтение модели партнерства, в соответствии с которой супруги или партнеры продолжают профессиональную деятельность, поровну разделяя свои домашние и родительские обязанности.
Finally, sharing the opinion of her predecessor, the Special Rapporteur considers that the information brought forward demonstrates that the events of 11 September 2001 continue to have a dramatic impact on the situation of human rights, including freedom of religion or belief. В заключение, разделяя мнение своего предшественника, Специальный докладчик хотела бы отметить, что, согласно поступающей информации, и события 11 сентября 2001 года продолжают оказывать существенное влияние на положение в области прав человека, включая свободу религии или убеждений.
Mr. Rojas (Chile), sharing the positive view of the Ulu-o-Tokelau's address expressed by the other delegations, said that the Committee again noted the successes that Tokelau and New Zealand were achieving together, which indicated complete mutual understanding between them. Г-н Рохас (Чили), разделяя ту положительную оценку выступления Улу-о-Токелау, данную другими делегациями, говорит, что Комитет вновь отмечает успехи, которых совместно добиваются Токелау и Новая Зеландия, что свидетельствует о их полном взаимопонимании.
All nations have the right to use their resources, sharing them with others, as well as to develop technologies for their effective use and preservation. Все народы имеют право употреблять свои ресурсы, разделяя их с другими, а также развивать технологии, нужные для их сохранения и эффективного использования.
While sharing the hope for the timely establishment of the Office, the United States firmly believed that efforts to respect its mandate should not be disregarded in order to meet an artificial deadline. Соединенные Штаты, разделяя надежды на своевременное создание этого Управления, глубоко убеждены в том, что из-за искусственно установленного крайнего срока не следует отказываться от усилий, предпринимаемых с целью соблюсти его мандат.
A professional team of specialists and not separate specialists sharing and supporting the vision, the mission of the company creates its real, physical envelope in business environment. Именно профессиональная команда специалистов, а не отдельные профессионалы, разделяя и поддерживая видение, миссию компании, создает ее реальную, физическую оболочку в бизнес-среде.
La Casa de la Ciencia aims to be a bridge between the scientific research community and the public, sharing contemporary scientific research and information on environmental issues. La Casa de la Ciencia стремится быть мостом между научно-исследовательским сообществом и обществом, разделяя современные научные исследования и информацию по вопросам окружающей среды.
The HAS' were usually built in small groups - seldom more than five, with each group sharing the same water and power supply, besides having own backup gasoline-powered electrical generator, and each HAS being equipped with a semi-automatic aircraft-refueling system. То есть, как правило, были построены в малых группах - редко больше чем пять, с каждой группой, разделяя те же воды и питания, кроме того, имея собственный резервный бензиновых электрических генераторов, и каждый был оснащен полуавтоматической самолетов-заправщиков системы.
While sharing your views, we remain loyal to the crown and our Tsar, whom we despise as a deceiver! Разделяя твои взгляды, мы сохраняем преданность престолу и государю, КОТОРОГО презираем, как обманщика!
While sharing this view, the Secretary-General was convinced that it was possible to reduce the strength of the military component of MINURSO without impairing its operational effectiveness in the field. Разделяя эту точку зрения, Генеральный секретарь указал на свою убежденность в том, что сокращение численности военного компонента МООНРЗС может быть обеспечено без снижения эффективности ее оперативной деятельности на местах.
While sharing the view that appropriate flexibility was required in the correlation between permanent and fixed-term contracts, the Russian delegation could not support the clearly discernible tilt in favour of permanent contracts. Разделяя мнение о необходимости надлежащей гибкости в соотношении между постоянными и срочными контрактами, российская делегация не может поддержать явно просматривающийся уклон в пользу постоянных контрактов.
The CHAIRMAN, while not sharing Mr. Rechetov's view that the Committee's approach was chaotic, gave an assurance that the whole question of commitment to treaty obligations would be considered at the next session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, не разделяя точку зрения г-на Решетова о том, что подход Комитета является хаотичным, заверяет, что вопрос выполнения договорных обязательств будет в целом рассмотрен на следующей сессии.
Ours is an age in which we are called to more, not less, cooperation - and to ever more, and more responsible, sharing of our common destiny. Мы живем в ту эпоху, когда мы призваны больше, а не меньше, сотрудничать между собой - и постоянно расширять это сотрудничество с большей ответственностью, разделяя нашу общую судьбу.
While fully and unreservedly sharing this view, my delegation has consistently taken the position that measures to combat international terrorism must be in strict compliance with the existing principles and standards of international law, particularly in the field of human rights. Полностью и безусловно разделяя эту точку зрения, моя делегация последовательно проводит курс на то, что меры по борьбе с международным терроризмом должны предприниматься в строгом соответствии с существующими принципами и нормами международного права, особенно в области прав человека.
The Administration, while sharing the concern of the Board regarding staffing levels, stated that one reason staff reductions lagged behind programme reductions was residual, phased-out activities related to repatriation operations. Разделяя озабоченность Комиссии по поводу численности сотрудников, администрация вместе с тем заявила, что одной из причин того, что сокращение количества программ не сопровождалось соответствующим сокращением численности персонала, является проведение оставшихся постепенно свертываемых мероприятий, связанных с операциями по репатриации.
In order to avert catastrophe, that vicious circle had to be broken and countries had to work together to implement the Programme of Action by sharing responsibility for their common future. Для того чтобы обезвредить демографическую бомбу, необходимо будет разорвать порочный круг и вместе применять Программу действий, разделяя ответственность за общую судьбу.
While fully sharing the concern at the possible effects on disarmament and non-proliferation of unilateral actions related to the possible deployment of a national missile defence system, Sweden does not share the overriding preoccupation with strategic stability expressed in the draft resolution. Полностью разделяя обеспокоенность в связи с возможным воздействием односторонних шагов, связанных с развертыванием национальных систем противоракетной обороны, на процесс разоружения и нераспространения, Швеция не разделяет общую озабоченность в связи со стратегической стабильностью, о которой говорится в проекте резолюции.
While sharing the concerns voiced by many States regarding the unintended negative effects of sanctions on civilian populations and third States, his delegation believed effective sanctions were a useful tool in the maintenance of international peace and security. Разделяя обеспокоенность, высказанную многими государствами в отношении непреднамеренных отрицательных последствий санкций для гражданского населения и третьих государств, его делегация считает, что эффективные санкции являются полезным инструментом поддержания международного мира и безопасности.
While fully sharing the opinion that urgent measures are required in key development sectors, I wish also to assure the Council that the authorities of Bosnia and Herzegovina will make whatever efforts are necessary to that end. Полностью разделяя мнение о необходимости принятия срочных мер в ключевых областях развития, я хочу также заверить Совет в том, что правительство Боснии и Герцеговины сделает все возможное для этого.
While fully sharing the EU's policy, objectives and démarches in this area, we would like to briefly highlight our national contribution with respect to their fulfilment. Полностью разделяя политику, цели и дипломатические шаги ЕС в этой области, мы хотели бы вкратце осветить наш национальный вклад в их реализацию.
While sharing the hopes expressed by the Quartet in its statements of 2 and 9 February, Italy believes that it is necessary carefully to assess the new Government's programme. Разделяя надежды, выраженные «четверкой» в своих заявлениях от 2 и 9 февраля, Италия считает, что необходимо серьезно оценить программу нового правительства.
Mr. Requeilo Gual, sharing the concern voiced by Bolivia, said that particular attention needed to be devoted to work with administering Powers to bring about rapprochement and mutual trust, without which no progress would be possible. Г-н Рекейхо Гуаль, разделяя озабоченность, высказанную Боливией, говорит, что необходимо уделить особое внимание работе с управляющими державами по обеспечению сближения и взаимного доверия, без которого прогресс невозможен.