Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяли

Примеры в контексте "Shared - Разделяли"

Примеры: Shared - Разделяли
An increasing number of networks are helping to ensure that the challenges and opportunities facing mountain people and their environments are shared in mountain communities and beyond. Все большее число сетей оказывают помощь в обеспечении того, чтобы горные общины и прочие заинтересованные участники разделяли стоящие перед населением горных районов задачи и имеющиеся у них возможности.
First, regarding climate change, participants shared the view that the transition to a green economy with high growth and reduced greenhouse gas emissions is both necessary and feasible. Во-первых, что касается изменения климата, то участники обсуждений разделяли мнение о том, что переход к экологичной экономике, характеризующейся высокими темпами роста и уменьшением выбросов парниковых газов, является как необходимым, так и реально возможным.
If there were a common understanding and shared values among all Member States, the Organization would deliver more efficiently on its mandate. Если бы среди всех государств-членов царило полное взаимопонимание и они разделяли бы общие идеалы, Организация выполняла бы свои задачи более эффективным образом.
In Asia, given the great diversity in socio-economic and political systems, the objectives of the Asia Regional Governance Programme did not represent agenda shared by all countries in the region. Принимая во внимание широкое разнообразие социально-экономических и политических систем в Азии, Азиатская региональная программа в области управления не включала повестку дня, которую разделяли бы все страны региона.
The Quartet members shared a broad vision of the outcome of the peace process, and the group's combination of legitimacy, political strength and financial power was intended to provide a robust push for implementation of steps by the parties to achieve this shared goal. Члены «четверки» разделяли общее видение итогов мирного процесса, и предполагалось, что присущее этой группе сочетание аспектов легитимности, политической силы и финансовой мощи решительно подтолкнет стороны к тому, чтобы они предприняли шаги, необходимые для достижения этой общей цели.
This is well beyond the current average separation between the two stars in IK Pegasi, so during this time period the two stars shared a common envelope. Это расстояние выходит далеко за рамки текущего среднего расстояния между двумя звездами в системе IK Пегаса, поэтому в этот период времени две звезды разделяли общую оболочку.
All the believers were together, had Everything is common, And sold their estates and All property And shared everything by looking According to the need of everyone. Все же верующие были вместе, имели всё общее, и продавали имения и всякую собственность и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
They all shared the belief that we could actually live together despite our differences, that Egypt after Mubarak would be for all. Все они разделяли веру в то, что мы на самом деле можем жить вместе, несмотря на наши различия, что Египет после Мубарака будет для всех.
Well, as part of her research, she interacted online with a lot of like-minded individuals, people who, for one reason or another, shared her interest in thinning the herd. Во время своих исследований она общалась в сети со многими единомышленниками, которые по той или иной причине, разделяли ее интерес к уменьшению толпы.
Those of us who advocated rolling periods of extension of the Treaty shared the same vision with the majority of States parties that a world without nuclear weapons is achievable and indeed desirable. Те из нас, кто ратовал за "последовательные периоды" продления Договора, разделяли представление большинства государств-участников о достижимости, да и желательности избавления мира от ядерного оружия.
They also shared the view that States should maintain the right to habeas corpus at all times and under all circumstances, even in a state of emergency. Они также разделяли точку зрения о том, что государства должны обеспечивать право на хабеас корпус в любое время и при всех обстоятельствах даже в периоды чрезвычайных положений.
The decision taken by President Clinton on 17 January 1997 to a certain extent rewards our efforts and those of other countries which shared our ideas: we welcome that decision with particular satisfaction. Решение Президента Клинтона от 17 января 1997 года в определенном смысле служит вознаграждением наших усилий и усилий ряда других стран, которые разделяли наши идеи, и мы с особым удовлетворением приветствуем это решение.
Three years ago, when you came here for the Millennium Summit, we shared a vision of global solidarity and security, expressed in the Millennium Declaration. Ваши Превосходительства, три года назад, когда вы прибыли сюда на Саммит тысячелетия, мы разделяли общее представление о глобальной солидарности и коллективной безопасности, нашедшее отражение в Декларации тысячелетия.
Many delegates shared the concern of UNDCP with regard to the provision of adequate and predictable resources to the Programme so as to reverse the current trend, which had resulted in a significant decrease in the volume of programmes in important geographical areas. Многие делегаты разделяли обеспокоенность ЮНДКП в отношении предсказуемого предоставления надлежащих ресурсов для Программы, что позволило бы преодолеть нынешнюю тенденцию, которая привела к значительному сокращению объема программ в важных географических регионах.
Much of this costly divergence from the earlier projections can be attributed to the benign view of fiscal consolidation that UK authorities and the IMF shared. Многие из этих дорого обошедшихся отклонений от более ранних прогнозов можно отнести на счет слишком оптимистичных взглядов на консолидацию бюджетов, которые разделяли власти Великобритании и МВФ.
Several commentators shared the view of the 1996 Working Group of the Commission. Tomuschat felt that a general regime of strict or objective liability was established by treaty only for ultra-hazardous activities. Ряд комментаторов разделяли точку зрения Рабочей группы Комиссии 1996 года. Томушат считал, что общий режим строгой или абсолютной ответственности устанавливается договором лишь в отношении чрезвычайно опасных видов деятельности.
Generally speaking, it was our impression that many shared the view that in approaching the question of which kind of definitions one should use for an FMCT, it would make eminent sense to base ourselves on the terms of IAEA. Вообще у нас складывалось впечатление, что многие разделяли мнение, что при подходе к вопросу о том, какого рода определения следует использовать для ДЗПРМ, явно имело бы смысл опираться на термины МАГАТЭ.
While education challenges were approached from various local and regional perspectives, the goals of expanding access and improving education quality were shared by all participants. Хотя в ходе анализа проблем в области образования использовались самые различные местные и региональные подходы, цели расширения доступности и повышения качества образования разделяли все участники.
There was widely shared view that good level of regional cooperation already exists among many CIS countries although some practical implementation issues continue to exist. ё) практически все эксперты разделяли мнение о том, что между многими странами СНГ уже налажено достаточно широкое региональное сотрудничество, хотя все еще существуют некоторые проблемы практической реализации.
We shared the belief that the many regional conflicts could be resolved quickly once they were no longer fuelled by unbridled military assistance and by positions of continual escalation in both hemispheres. Мы разделяли мнение о том, что многие региональные конфликты можно было бы быстро урегулировать, если они не будут более подогреваться ничем не ограниченной военной помощью и стремлениями продолжать эскалацию в обоих полушариях.
Most countries, nonetheless, shared the view that the final list of indicators should be short, focused, pragmatic and flexible so that it could be adapted to country-specific conditions. Тем не менее большинство стран разделяли мнение о том, что окончательный перечень показателей должен быть кратким, целевым, прагматичным и гибким, с тем чтобы его можно было приспосабливать к конкретным условиям каждой страны.
Public service professionalism embraces the notion that public servants need to be imbued with shared values, and trained in core skills essential for the performance of their duties. Профессионализм государственных служащих - это понятие, отражающее необходимость того, чтобы эти служащие разделяли общие ценности и были обучены основным практическим навыкам, необходимым для выполнения их обязанностей.
The participants of the meeting belonged to different geographic regions, cultures and alliances. But they shared the same vision of a world free of nuclear weapons. Участники этого совещания относились к различным географическим районам, культурам и союзам, однако разделяли общее видение - видение мира, свободного от ядерного оружия.
It was also noted that a number of delegations that currently advised against revisiting draft article 89 had shared at least some of those concerns and had been originally inclined towards a stricter regime for freedom of contract. Было также отмечено, что ряд делегаций, которые в настоящее время выступают против пересмотра проекта статьи 89, ранее разделяли обеспокоенность по некоторым из вышеуказанных моментов и первоначально склонялись к установлению более жесткого режима применительно к свободе договора.
As well, some States Parties shared the view that each request is analysed on its own merits taking into account the characteristics and conditions particular to each request State Party. Точно так же некоторые государства-участники разделяли мнение о том, чтобы каждый запрос анализировался по существу, принимая в расчет характеристики и условия, присущие каждому запрашивающему государству-участнику.