Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяли

Примеры в контексте "Shared - Разделяли"

Примеры: Shared - Разделяли
We shared the same values then, and maybe still now, which is why we should work together. Мы разделяли одни и те же взгляды, может и сейчас разделяем, вот почему мы должны работать вместе.
Book critics such as Michael A. Rogers of Rolling Stone shared the sentiment but the book struck a chord with readers. Литературные критики, такие как Майкл А. Роджерс из журнала Rolling Stone разделяли это чувство, но книга задела струну в душе читателей.
Both had been born in Scotland the same year, and they shared a love for the mountains of California. Оба они родились в Шотландии, были ровесниками, одинаково разделяли любовь к горам Калифорнии.
The two had been close since college and shared the same tastes and opinions on most matters Эти двое были подругами с колледжа и разделяли вкусы и мнения по большинству вещей
Bush cannot be blamed for the intelligence failures that attributed such weapons to Saddam, given that many other countries shared such estimates. Буша нельзя обвинять в просчетах разведки, из-за которых считалось, что у Саддама Хусейна было такое оружие, учитывая, что многие другие страны разделяли данные оценки.
You will be speaking also in defence of your own Russia, for our peoples have always shared a common destiny. Слово в защиту и Вашей России, ибо исторически наши народы всегда разделяли одну участь.
Many non-nuclear-weapon States shared that suspicion when the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was extended indefinitely last year. Многие государства, не обладающие ядерным оружием, разделяли это подозрение, когда в прошлом году был бессрочно продлен Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
South Africa's move towards a multiracial and democratic society is the attainment of a dream we have all shared for so long. Движение Южной Африки в направлении создания многорасового и демократического общества является воплощением мечты, которую мы все разделяли так долго.
Never before have we shared such a profound and keen awareness of our immense multi-ethnic, multilingual and multicultural wealth, or of our environment, which is extraordinarily varied. Никогда прежде мы не разделяли столь глубокого и тонкого понимания нашего неизмеримого многоэтнического, многоязычного и разнообразного с точки зрения культуры богатства или нашей исключительно разнообразной окружающей среды.
An exhaustive survey of the Copenhagen Declaration and Programme of Action shows that the concern for a strengthened family was shared by the Governments attending the Summit. Исчерпывающий анализ Копенгагенской декларации и Программы действий показывает, что заинтересованность в укреплении семьи разделяли все правительства, принимавшие участие во Встрече на высшем уровне.
Those whom he had consulted after receiving my letter had shared fully my concern that the international community should respond effectively to the threat of intensified internal conflict in that country. Деятели, с которыми он проконсультировался после получения моего письма, в полной мере разделяли мою озабоченность, связанную с тем, что международному сообществу следует принять адекватные меры в ответ на угрозу обострившегося внутреннего конфликта в этой стране.
Many delegations shared the Secretariat's concern regarding the limited response to the United Nations standby arrangements system and supported efforts to adjust and improve the system. Многие делегации разделяли обеспокоенность Секретариата по поводу сдержанной реакции на систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций и поддержали усилия, направленные на корректировку и совершенствование этой системы.
For all our differences, Reagan and I shared the strong conviction that civilized countries should not make such barbaric weapons the linchpin of their security. При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности.
During our march together, we have traversed similar paths, shared similar values and cherished the same dreams. Во время нашего совместного марша мы прошли много общих дорог, разделяли одинаковые ценности и вынашивали одинаковые мечты.
Well, I suppose this man of honor always shared a connection with Katherine. Ну, я предполагаю, что это человек чести Всегда разделяли связи с Кэтрин
Their essential faith in the United Nations had not wavered, but they must work even more closely together to ensure that the peoples of the world shared that faith. Их доверие к Организации Объединенных Наций по-прежнему непоколебимо, но им следует работать в еще более тесном взаимодействии, для того чтобы народы мира разделяли это доверие.
This position was not shared by other lawyers the Working Group met, especially those engaged in defending the rights of political opponents and human rights defenders. Эту позицию не разделяли другие адвокаты, с которыми встретилась Рабочая группа, и особенно адвокаты, занимающиеся защитой прав политических оппонентов и правозащитников.
There was a widely shared view that economic growth, driven largely by the private sector, was the basis for mobilization of domestic financial resources for development and poverty reduction. Участники широко разделяли мнение, согласно которому экономический рост, двигателем которого в значительной мере выступает частный сектор, является основой для мобилизации национальных финансовых ресурсов в интересах развития и сокращения масштабов нищеты.
We point out that China and Africa enjoy traditional solidarity and cooperation and have always treated each other with sincerity and shared weal and woe. Мы отмечаем, что Китай и Африка традиционно проявляют в отношении друг друга солидарность и сотрудничество и всегда искренне относились друг к другу и разделяли успехи и трудности.
Until then, we shared a certain sense of what was and was not possible. До того дня все мы разделяли определенное мнение о том, что возможно, а что нет.
They all shared the belief that we could actually live together despite our differences, that Egypt after Mubarak would be for all. Все они разделяли веру в то, что мы на самом деле можем жить вместе, несмотря на наши различия, что Египет после Мубарака будет для всех.
They've not shared a room in 20 years. Они не разделяли брачное ложе на протяжение 20-и лет.
They shared the view that this dialogue could be facilitated with the assistance of the international community and a mutually acceptable mediator. Они разделяли мнение о том, что проведению такого диалога могло бы способствовать содействие международного сообщества и взаимоприемлемого посредника.
FICSA and UNISERV shared the view that the grade level descriptors should not be used for classification purposes. ФАМГС и ЮНИСЕРВ разделяли мнение о том, что дескрипторы разрядов не следует использовать для целей классификации.
The sentiment was shared in the Working Group that this case should serve as an example of how not to deal with such problems in the future. Члены Рабочей группы разделяли ту точку зрения, что данный случай должен служить примером того, как не следует решать такие проблемы в будущем.