We've shared evil beliefs, look how I die. |
Вы разделяли со мной нечестивые взгляды, посмотрите же, как я умираю . |
Millions of us across the world shared what you thought at the time were your parting words. |
Миллионы людей по всему миру разделяли то, о чём ты думал во время своей последней речи. |
In each of these cases, and many others, the representatives of non-governmental bodies shared our reflections and supported our goals. |
В каждом из этих случаев и во многих других наши мысли и цели разделяли и поддерживали представители неправительственных органов. |
During the last three decades those refugees have shared with the Sudanese people the meagre economic resources. |
В течение последних тридцати лет эти беженцы разделяли с народом Судана скудные экономические ресурсы страны. |
My husband offered hope to people who shared our beliefs. |
Мой муж давал надежду людям, которые разделяли его взгляды. |
10 years later only 69% shared that same opinion. |
Десять лет спустя такое мнение разделяли 69 процентов. |
Tanzanian authorities shared the mission's concerns regarding the security situation in Burundi, including the risks that might arise from an untimely withdrawal of ONUB. |
Танзанийские власти разделяли озабоченность миссии по поводу обстановки в плане безопасности в Бурунди, в том числе тех угроз, которые могут возникнуть в результате несвоевременного вывода ОНЮБ. |
I recall the optimism shared by many about a more humane and harmonious international system. |
Я вспоминаю тот оптимизм, который разделяли многие, в отношении более гуманной и гармоничной международной системы. |
Several commentators shared the view of the 1996 Working Group of the Commission. |
Ряд комментаторов разделяли точку зрения Рабочей группы Комиссии 1996 года. |
We shared that suffering, and we celebrated together when the moment of freedom arrived at last. |
Мы разделяли эти страдания, и мы вместе с ним праздновали день, когда он наконец обрел свою свободу. |
Many intellectuals shared this dark anti-globalization vision, and policymakers in much of the East were not far behind. |
Многие интеллектуалы разделяли этот мрачный антиглобалистический взгляд, и мнения политиков в большинстве стран Востока не сильно отличались от этого. |
This is what the more radical Euroskeptics in Britain think, having never shared the EU dream to begin with. |
Именно об этом думают наиболее радикальные евроскептики в Британии, которые с самого начала никогда не разделяли мечту о ЕС. |
This view was not shared by other members of the Commission. |
Это мнение не разделяли другие члены Комиссии. |
We need political and conceptual clarity based on a perspective shared by the different actors. |
Нам необходима политическая и концептуальная ясность, основанная на взгляде, который разделяли бы различные действующие лица процесса. |
These views were shared by a number of other delegations. |
Такую позицию разделяли ряд других делегаций. |
At least initially, others shared the essential point of their concern. |
По крайней мере изначально другие делегации разделяли главные причины их обеспокоенности. |
While the approach varied from one jurisdiction to another, all shared a commitment to getting their fiscal situations under control. |
Несмотря на различия в подходах разных администраций, все они разделяли идею контролирования бюджетной ситуации. |
Never before have States and their leaders shared such a sense of responsibility against the forces of evil and the indignities confronting humanity. |
Никогда прежде государства и их лидеры не разделяли такой решимости противостоять силам зла и уничтожениям, с которыми столкнулось человечество. |
This view was shared by many of the detainees with whom the delegation spoke. |
Это мнение разделяли многие из задержанных, с которыми беседовали члены делегации. |
CRC and UNCT shared similar concerns regarding the minimum age for marriage. |
КПР и СГООН разделяли аналогичные озабоченности в отношении минимального законного брачного возраста. |
All participants interviewed by the Mission shared their aims, although most placed emphasis on the delivery of humanitarian aid. |
Все участники, с которыми беседовали представители Миссии, разделяли эти цели, хотя большинство из них сделали упор на доставку гуманитарной помощи. |
It was a major shared concern that the window of opportunity was drawing to a close. |
Участники разделяли значительную обеспокоенность по поводу того, что предоставленная странам возможность может остаться неиспользованной. |
CCISUA and UNISERV shared that view. |
Это мнение разделяли ККСАМС И ЮНИСЕРВ. |
This assessment was shared by many whom the Mission interviewed in the course of its investigations. |
Эту оценку разделяли многие, кого Миссия опрашивала в ходе своих расследований. |
Human rights treaty bodies have also shared similar concerns and stressed that despite increased efforts there is still high prevalence of violence against women. |
Договорные органы по правам человека также разделяли выраженную озабоченность и подчеркивали, что, несмотря на принятие более активных мер, степень распространения насилия в отношении женщин по-прежнему является высокой. |