Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Делить

Примеры в контексте "Share - Делить"

Примеры: Share - Делить
What if Dylan and I share a horse? Что если нам с Диланом придется делить лошадь?
Action 29: All States Parties will adequately share the burden of the costs of the implementation machinery that they have established. Действие 29: Все государства-участники будут надлежащим образом делить между собой бремя расходов на созданные ими механизмы осуществления.
No, really, I ca... I can't share you. Я не хочу делить тебя с другими.
Better you concern yourself with how we share a bathroom in Mexico for four days and three nights. Лучше подумай, как мы будем делить туалет в Мексике 4 дня и 3 ночи.
We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards. Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение.
Your Honor, Ms. Frazier's testimony must be limited to whether she and Craig had an understanding that they would share equally in the results of their combined efforts. Ваша честь, показания мисс Фрейзер должны быть ограничены условием, было ли у неё и Крэга согласие, что они буду делить поровну результаты своих совместных усилий.
Now Klaus is off the rails, and he won't trust anyone, and he won't share the one weapon that will take down this witch. Сейчас Клаус сошел с ума, и не доверят никому, и он не будет делить одно оружие, способное уничтожить ведьму.
He must provide maintenance for any minor children, and any children whose paternity he has acknowledged will share any inheritance with any legitimate children. Этот человек должен обеспечить средства к существованию для любых несовершеннолетних детей, и все дети, в отношении которых он признал отцовство, будут делить любое наследство с законными детьми.
And if this is a place where we can share our dreams - I like to think that it is - I hope someday to earn a... И если есть место, где мы можем делить свои мечты а я люблю думать, что есть надеюсь когда-нибудь заслужить...
It was clear that OHRM must share the burden of recruitment with programme managers, who must be intimately involved in the selection of individual staff members and must be held accountable for their performance. Представляется очевидным, что УЛР обязано делить бремя ответственности за набор персонала с руководителями программ, которые должны непосредственно участвовать в отборе отдельных сотрудников и нести ответственность за результаты их работы.
This being said, the best way to establish good working relationships with a client is to agree from the beginning that the two parties work together and share the risk: insurers and insured are not rivals but partners interested in the successful performance of the contract. Из этого следует, что наилучший способ установить хорошие рабочие взаимоотношения с клиентом - с самого начала договориться о том, что обе стороны будут работать вместе и делить риски: страховщики и страхователи являются не соперниками, а партнерами, заинтересованными в успешном исполнении контракта.
Under articles 9 and 10, the Committee also consistently inquired about the assistance provided by States parties to families, mothers and fathers alike, to enable them to better share the responsibilities of raising a family. В связи со статьями 9 и 10 Комитет также регулярно выяснял, оказывают ли государства-участники помощь семьям, как матерям, так и отцам, позволяющую им наилучшим образом делить обязанности по уходу за семьей.
If men and boys were educated to take on an equitable share of domestic duties, women and girls would have more time for their education and development. Если бы мужчины и мальчики были воспитаны в духе необходимости делить домашние обязанности, женщины и девочки могли бы иметь больше времени для своего образования и развития.
He wondered if it would serve the interests of the LDCs to deprive UNCTAD of resources since, while it admittedly had not lived up to expectations with respect to previous programmes of action, the international community as a whole must share the responsibility for that failure. По его мнению, встает вопрос о том, будет ли отвечать интересам НРС лишение ЮНКТАД ресурсов, поскольку она не оправдала ожиданий в отношении предыдущих программ действий и международное сообщество в целом должно делить ответственность за такую неудачу.
It's just that I would like it all to be with someone I care for, someone I could share it with. Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
The Department's field offices will identify those locations where it can share premises with other United Nations entities and those where it can achieve efficiencies in smaller premises that meet the Minimum Operating Security Standards of the Organization. Местные отделения Департамента будут определять, в каких местах их дислокации занимаемые помещения можно было бы делить с другими ооновскими структурами и в каких можно вполне обойтись менее крупными помещениями, которые отвечают Минимальным оперативным стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
And if you want to do it, then maybe you and I could share a dorm room together. И если тебе этого хочется тогда мы могли бы делить комнату в общежитии
You don't have a boyfriend, but the one you did wouldn't share you with him. У вас нет парня, но тот, что был - не захотел делить вас с ним.
The reduction in working hours helped share out available work, and was favoured by workers who were happy to reduce hours to gain extra leisure, as innovation was at the time generally helping to increase their rates of pay. Сокращение рабочих часов помогало делить объём работы, и одобрялось работниками, которые были рады сокращению часов, чтобы получить дополнительный досуг, поскольку инновации в то время, как правило, позволяли повысить их ставки заработной платы.
Your share... Quick, hide! Что, прямо сейчас будешь делить?
My fellow shareholders, if Europe and America can learn to co-operate, if we can learn to pool our wealth, share our markets, we can defeat any competition anywhere in the world. Мои акционеры в Европе и Америке... научатся сотрудничать... если мы научимся объединять наше богатство, делить наш рынок... мы сможем разгромить любых конкурентов в мире.
Vietnamese laws stipulate that husband and wife are equal in all aspects and have rights to discuss and decide all matters together, share duties as well as taking care of children and parents in the family. Вьетнамское законодательство предусматривает, что в семье муж и жена равны во всех отношениях и имеют право обсуждать и совместно принимать решения по всем общим вопросам и делить между собой семейные обязанности и бремя заботы о детях и родителях.
I want to walk by your side for the rest of my days, share everything I have with you. Я хочу провести с вами остаток своих дней, делить с вами все, что у меня есть.
Yes, it's unorthodox to entitle a woman to a share of the profits, but this is clearly a special case. Да, это неортодоксально делить часть нашей прибыли с женщиной, но это особый случай.
Sexby, what use to bring down kings or parcel out land, if we do not share all that is in us? Сексби, что толку свергать королей или делить землю, если мы не делимся всем, что есть внутри нас?