At the same time, there are about 1.5 billion people in developing countries without access to electricity and 2.5 billion people who are dependent on traditional biomass fuels for cooking and heating, severely limiting the development possibilities for those people. |
В то же время около 1,5 миллиарда людей в развивающихся странах не имеют доступа к электроэнергии, а еще 2,5 миллиарда людей вынуждены пользоваться традиционными видами биотоплива для приготовления пищи и обогрева, что существенно ограничивает их возможности в области развития. |
The process of preparing statements for presentation to the Human Rights Council in advance of the adoption of its resolutions required input and collaboration among various parties and was severely constrained by the limited time available for their preparation. |
Процесс подготовки заявлений для представления Совету по правам человека заблаговременно до принятия его резолюций требует вклада различных сторон и взаимодействия между ними и существенно сдерживается ограниченным временем, имеющимся для их подготовки. |
The right to life continues to be severely undermined by the ongoing insurgency, sectarian violence, revenge attacks and militia activities, as well as by the use of force, at times excessive, by the military and security forces. |
Право на жизнь по-прежнему существенно ущемляется за счет непрекращающихся действий мятежников, межфракционного насилия, нападений в порядке мести и действий ополченцев, а также использования силы, порой чрезмерной, вооруженными силами и силами безопасности. |
The fundamental problem with the Ivalo model is that the reindeer reduction is not carried out in proportion to the actual number of live reindeer found in the round-ups, but in proportion to a number which is severely distorted at the time of slaughter. |
Главная проблема этой модели состоит в том, что сокращение поголовья осуществляется не пропорционально фактической численности живых оленей, имеющейся на момент загона, а пропорционально количественному показателю, который к началу забоя оказывается существенно искаженным. |
In both the Chilean Law and the Peruvian draft law, the role of water administration and planning in assessing public interest elements when dealing with water transfers have been severely limited. |
Как в чилийском законе, так и в проекте перуанского закона роль органов управления и планирования в области водных ресурсов при оценке общественных интересов в рамках рассмотрения вопроса о передаче водных ресурсов существенно ограничена. |
These restrictions, particularly in a country with a history of social housing, served to restrict severely the scope of restitution, thus compromising the ability of the restitution process to contribute to post-conflict peacebuilding in any meaningful way. |
Эти ограничения, особенно в стране, где долгое время существовало субсидированное жилье, привели к серьезному ограничению масштабов реституции, что существенно ослабило возможности процесса реституции в плане содействия постконфликтному миростроительству сколько-нибудь заметным образом. |
Another aspect of these efforts concerns the rebuilding of the Sierra Leone Police Force, which suffered severely during the rebel invasion of Freetown, with some 200 officers being killed and many police stations destroyed. |
Еще один аспект этих усилий связан с восстановлением полицейских сил в Сьерра-Леоне, которые существенно пострадали во время вторжения мятежников во Фритаун, когда было убито около 200 полицейских, и многие полицейские участки были разрушены. |
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. |
Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам. |
The rapid global economic downturn severely disrupted economic growth worldwide and caused significant setbacks in the progress made towards achieving the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Стремительный глобальный экономический спад серьезно подорвал экономический рост во всем мире и существенно замедлил процесс достижения Целей развития тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей развития. |
The Ministers underscored that subsidies and other market distortions by developed countries have severely harmed the agricultural sector in developing countries, thereby limiting the ability of this key sector to contribute meaningfully to poverty eradication and sustained economic growth, food security and rural development. |
Министры подчеркнули, что предоставление субсидий и другие рыночные диспропорции, создаваемые развитыми странами, серьезно подорвали сельскохозяйственный сектор в развивающихся странах, тем самым ограничив способность этого ключевого сектора существенно содействовать ликвидации нищеты и устойчивому экономическому росту, обеспечению продовольственной безопасности и развитию сельских районов. |
With the destruction of public infrastructure including the only power plant and water facilities during the recent conflict, the functioning of basic services, including water and sanitation were severely debilitated and present serious implications for the public health of the population, including women. |
Поскольку в ходе недавнего конфликта были разрушены объекты общественной инфраструктуры, включая единственную электростанцию и элементы системы водоснабжения, существенно снизилось качество основных услуг, в том числе в области водоснабжения и канализации, и возникли серьезные угрозы здоровью населения, включая женщин. |
As a result, the inclusion of General Service posts would severely skew the result towards a lower number. OIOS acknowledges that both General Service and Professional level posts were used for this analysis. |
Вследствие этого включение должностей категории общего обслуживания существенно исказило бы результат в сторону меньшей цифры. УСВН признает, что для этого анализа использовались как должности категории общего обслуживания, так и должности категории специалистов. |
First, we have been convinced that a ban on nuclear explosions will severely constrain the ability of nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons and will prevent them from developing new and exotic nuclear weapons; and secondly, a nuclear-explosion ban will contribute significantly to nuclear non-proliferation. |
Во-первых, мы убеждены в том, что запрещение ядерных взрывов существенно ограничит возможности ядерных государств в деле усовершенствования их ядерного оружия и не позволит им разрабатывать новые и экзотические виды ядерного оружия; и, во-вторых, запрещение ядерных взрывов будет серьезно содействовать целям нераспространения ядерного оружия. |
Some of those measures had been implemented in the midst of currency rate fluctuations over which they had little or no control and which had severely impaired their possibility to plan and execute coherent economic policy. |
Некоторые из этих мер были приняты в условиях колебания обменных курсов, которые они могли контролировать в ограниченной степени или не могли контролировать вообще и которые существенно ограничивали их способность планировать и осуществлять последовательную экономическую политику. |
This problem, which is not unique to transition countries but is certainly more acute, has severely restricted what governments should and can do in implementing energy reforms (e.g. forcing the pace of restructuring in traditional energy industries) |
Эта проблема, которая характерна не только для стран с переходной экономикой (однако в этих странах она, безусловно, стоит более остро), существенно ограничила возможности правительств по проведению реформ в секторе энергетики (например, возможности ускорения темпов реструктуризации в традиционных энергетических отраслях). |
(b) The maintenance of the reservations entered to article 20 and the failure to make the declarations provided for under articles 21 and 22 of the Convention, which severely restricts the scope of implementation of the Convention in regard to Morocco; |
Ь) сохранением действия оговорок, сделанных в отношении статьи 20, и отсутствием заявлений, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции, что существенно ограничивает сферу применения Конвенции в отношении Марокко; |
Their numbers are severely diminished. |
х численность существенно уменьшилось. |
Your regenerative abilities have been severely compromised. |
Твоя способность к регенерации сейчас существенно ослаблена. |
Downlink emissions could be particularly damaging and already the emissions of some satellite systems had severely curtailed radio astronomy observations. |
Передача сигналов "борт-Земля" может нанести особенно серьезный ущерб, и уже в настоящее время эмиссия от некоторых спутниковых систем существенно затрудняет радиоастрономические наблюдения. |
Equally disquieting is that the all-encompassing approach to development as advanced by the Summit has been lost or severely weakened in the international policy-making arena. |
В равной мере настораживает и то, что всеобъемлющий подход к развитию, о котором говорилось на Встрече на высшем уровне, утрачен или существенно ослаблен в области принятия стратегических решений на международной арене. |
In July 1912, the Conservative government of Sir James Whitney issued Regulation 17 which severely limited the availability of French-language schooling to the province's French-speaking minority. |
В июле 1912 года консервативное правительство сэра Джеймса Плини Уитни издало Семнадцатую поправку, существенно ограничивающую возможности обучения на французском языке для франкоговорящего меньшинства, что вызвало сильную отрицательную реакцию франкоканадцев. |
Mr. John Salinger, President, AIG Global Trade and Political Risk Company, argued that globalization had been severely undermined by losses incurred by investors, especially those in infrastructure projects in developing countries. |
Президент «Глобал трэйд энд политикэл риск компани» АИГ г-н Джон Сэлинджер говорил о том, что усилия в области глобализации были существенно подорваны убытками, понесенными инвесторами, особенно теми из них, которые вложили свои средства в проекты создания инфраструктуры в развивающихся странах. |
To compound the misery for Champenois vine growers, the last few vintages of the 19th century were difficult with frost and rains severely reducing the crop yields. |
Невзгоды виноградарей Шампани ещё больше усугубило то, что несколько последних урожаев уходящего XIX столетия были подпорчены заморозками, а обильные дожди существенно сократили урожайность. |
Shocked at the exorbitant prices asked for useless anti-plague medicines (Amsterdam was severely hit by the plague in 1635), Dr Tulp decided to do something about it. |
Шокированный неимоверными ценами на шарлатанские средства против чумы (население Амстердама существенно сократилось после эпидемии чумы 1635 года), доктор Тульп решил изменить ситуацию. |
The distribution of basic foods through rationing has been severely curtailed; the system now covers only about the first 10 days of each month. |
Снабжение основными продуктами питания по продовольственным карточкам существенно сократилось - сейчас получаемых таким образом продуктов едва ли хватает на первые 10 дней месяца. |