The Director General of Horn Cable TV stated that freedom of expression and media freedom were severely curtailed in Somalia. |
Генеральный директор телевизионного канала "Хорн кейбл" заявил, что в Сомали существенно ущемляются свобода выражения мнений и свобода прессы. |
HRW criticised the actions taken by the President regarding AIHRC as they have severely hindered the ability of AIHRC to carry out its functions. |
ХРУ критиковала меры, принятые президентом в отношении НКАПЧ, поскольку они существенно ограничили возможность НКАПЧ осуществлять свою деятельность. |
In the budget for fiscal year 1388, starting on 21 March 2009, the priority sectors of agriculture, infrastructure and energy are severely underfunded. |
В бюджете на финансовый 1388 год, начинающийся 21 марта 2009 года, средства, предназначенные для приоритетных секторов сельского хозяйства, инфраструктуры и энергетики, существенно ограничены. |
Scarcity of resources in many developing countries has severely constrained possibilities for budgetary spending on policies and programmes to reduce poverty levels, hunger and unemployment. |
Нехватка ресурсов во многих развивающихся странах существенно ограничила возможности для выделения бюджетных ассигнований на стратегии и программы уменьшения масштабов нищеты, голода и безработицы. |
The continued lack of a secure environment continues to severely limit the ability of UNAMI to fully implement its mandate and exposes its staff to considerable risk. |
Сохраняющееся отсутствие условий безопасности по-прежнему существенно ограничивает способность МООНСИ в полной мере осуществить свой мандат и создает значительную угрозу для ее персонала. |
Notwithstanding the large number of rural women in Namibia, they are severely disadvantaged in terms of access to land, labour, agricultural services and assets, natural resources and employment. |
Несмотря на значительное число сельских женщин в Намибии, их права существенно ущемлены в том, что касается доступа к получению земли, рабочих мест, услуг и кредитов в области сельского хозяйства, природным ресурсам и занятости. |
While poverty and unemployment were not exclusive to the Roma population, they affected that community disproportionately and severely restricted their capacity to participate in the implementation of government programmes. |
Хотя нищета и безработица присущи не только рома, эти явления непропорционально затрагивают эту общину и существенно ограничивают возможности рома участвовать в осуществлении государственных программ. |
The planned target for July could not be reached primarily because of insecure access routes that severely constrained deliveries, particularly to the north-east. |
Целевой показатель на июль не был достигнут главным образом в силу небезопасной обстановки на маршрутах следования автоколонн с продовольствием, что существенно ограничило возможности поставок, особенно на северо-восток страны. |
Much of the new capital inflows to several developing countries went into reserves, which in various cases had been severely depleted after the debt crisis. |
В ряде развивающихся стран значительная часть притока нового капитала была использована для увеличения резервов, которые в отдельных случаях были существенно истощены после кризиса задолженности. |
Should Member States fail to reach concrete agreement on this all-important task in the near future the credibility of the Organization would be severely undermined. |
Если государства-члены не достигнут конкретного согласия в этой важной во всех отношениях области в ближайшем будущем, авторитет Организации будет существенно подорван. |
It appears that the de facto authorities are unable or unwilling to control these incidents, and freedom of movement for all in the Sector is accordingly severely restricted. |
По-видимому, власти де-факто не могли или не хотели пресечь эти инциденты и соответственно свобода передвижения для всех в этом секторе была существенно ограничена. |
However, even this minimum requirement was not met by the troop contributors, thus severely limiting UNPROFOR's presence in the safe areas. |
Однако страны, предоставляющие войска, не удовлетворили даже эти минимальные требования, в результате чего присутствие СООНО в безопасных районах было существенно ограничено. |
It severely hampered sustainable socio-economic development, perpetuated inequality, lowered productivity, reduced efficiency and effectiveness and undermined the integrity of social, economic, cultural and political order. |
Она существенно сдерживает социально-экономическое развитие, закрепляет неравенство, ведет к снижению производительности, эффективности и результативности и подрывает целостность социального, экономического, культурного и политического устройства. |
In his country, a recent law severely restricted the rights of undocumented immigrants, and as a result some were denied those services. |
В его стране недавно введен закон, который существенно ограничивает права иммигрантов, не имеющих документов, и на основании которого некоторым из них отказано в предоставлении таких услуг. |
This is due both to the general isolation of some indigenous people and poverty which severely limits their ability to pay for medical attention. |
Это обусловлено как общей изоляцией некоторых коренных народов, так и их нищетой, которая существенно ограничивает их возможности по оплате врачебной помощи З/. |
However, if we cannot effectively deal with the overstretch issue and fail to meet the demand, collective support for peacekeeping will be severely weakened. |
Однако, если мы не сможем преодолеть проблему перегруженности и эту потребность удовлетворить, то коллективная поддержка миротворчества будет существенно ослаблена. |
Freedom of movement is so severely restricted that few individuals move from one component to another, except in flight as internally displaced persons. |
Свобода передвижения столь существенно ограничена, что лишь немногие лица имеют возможность передвигаться между районами, за исключением воздушных перевозок в качестве внутренних переселенцев. |
Tariff peaks and tariff escalation and agricultural support policies severely constrain the development of the export-oriented growth of many African countries and LDCs. |
Максимальные тарифы и их повышение, а также усиление протекционистской политики в сельском хозяйстве существенно сдерживают ориентированное на экспорт развитие многих африканских стран и НРС. |
The implementation of international assistance, including that of the Office, was severely restricted during 2002 and the first half of 2003. |
В 2002 году и первой половине 2003 года существенно сократился объем международной помощи, в том числе со стороны Управления. |
Power supply, while still severely constrained, improved significantly during 2001. |
В течение 2001 года существенно улучшилось положение дел с энергоснабжением, хотя в этой области все еще наблюдаются серьезные проблемы. |
If this leaks to the press, your room for manoeuvre will be severely compromised. |
Если будет допущена утечка в прессу, ваше пространство для маневра существенно сократится. |
Punish them severely enough that they can essentially intimidate a large number of other people. |
Наказать их достаточно строго, чтобы это существенно запугало большое количество остальных. |
Saudi Arabia also claims that its desert soils and vegetation were severely disrupted by military activities and the effects of the oil fires. |
Саудовская Аравия также заявляет, что почва и растительность ее пустыни существенно пострадали от военных действий и последствий нефтяных пожаров. |
Currently, the capacity of the POPIN Coordinating Unit is severely reduced and the network development stalled. |
В настоящее время возможности Координационной группы ПОПИН существенно ограничены, а развитие сети приостановилось. |
The financial and economic crisis has severely impacted the liquidity of microfinance institutions and has weakened their ability to offer innovative services. |
Финасово-экономический кризис существенно сказался на ликвидности институтов микрофинансирования и ослабил их способность предлагать инновационные услуги. |