Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Severely - Существенно"

Примеры: Severely - Существенно
The Director General of Horn Cable TV stated that freedom of expression and media freedom were severely curtailed in Somalia. Генеральный директор телевизионного канала "Хорн кейбл" заявил, что в Сомали существенно ущемляются свобода выражения мнений и свобода прессы.
HRW criticised the actions taken by the President regarding AIHRC as they have severely hindered the ability of AIHRC to carry out its functions. ХРУ критиковала меры, принятые президентом в отношении НКАПЧ, поскольку они существенно ограничили возможность НКАПЧ осуществлять свою деятельность.
In the budget for fiscal year 1388, starting on 21 March 2009, the priority sectors of agriculture, infrastructure and energy are severely underfunded. В бюджете на финансовый 1388 год, начинающийся 21 марта 2009 года, средства, предназначенные для приоритетных секторов сельского хозяйства, инфраструктуры и энергетики, существенно ограничены.
Scarcity of resources in many developing countries has severely constrained possibilities for budgetary spending on policies and programmes to reduce poverty levels, hunger and unemployment. Нехватка ресурсов во многих развивающихся странах существенно ограничила возможности для выделения бюджетных ассигнований на стратегии и программы уменьшения масштабов нищеты, голода и безработицы.
The continued lack of a secure environment continues to severely limit the ability of UNAMI to fully implement its mandate and exposes its staff to considerable risk. Сохраняющееся отсутствие условий безопасности по-прежнему существенно ограничивает способность МООНСИ в полной мере осуществить свой мандат и создает значительную угрозу для ее персонала.
Notwithstanding the large number of rural women in Namibia, they are severely disadvantaged in terms of access to land, labour, agricultural services and assets, natural resources and employment. Несмотря на значительное число сельских женщин в Намибии, их права существенно ущемлены в том, что касается доступа к получению земли, рабочих мест, услуг и кредитов в области сельского хозяйства, природным ресурсам и занятости.
While poverty and unemployment were not exclusive to the Roma population, they affected that community disproportionately and severely restricted their capacity to participate in the implementation of government programmes. Хотя нищета и безработица присущи не только рома, эти явления непропорционально затрагивают эту общину и существенно ограничивают возможности рома участвовать в осуществлении государственных программ.
The planned target for July could not be reached primarily because of insecure access routes that severely constrained deliveries, particularly to the north-east. Целевой показатель на июль не был достигнут главным образом в силу небезопасной обстановки на маршрутах следования автоколонн с продовольствием, что существенно ограничило возможности поставок, особенно на северо-восток страны.
Much of the new capital inflows to several developing countries went into reserves, which in various cases had been severely depleted after the debt crisis. В ряде развивающихся стран значительная часть притока нового капитала была использована для увеличения резервов, которые в отдельных случаях были существенно истощены после кризиса задолженности.
Should Member States fail to reach concrete agreement on this all-important task in the near future the credibility of the Organization would be severely undermined. Если государства-члены не достигнут конкретного согласия в этой важной во всех отношениях области в ближайшем будущем, авторитет Организации будет существенно подорван.
It appears that the de facto authorities are unable or unwilling to control these incidents, and freedom of movement for all in the Sector is accordingly severely restricted. По-видимому, власти де-факто не могли или не хотели пресечь эти инциденты и соответственно свобода передвижения для всех в этом секторе была существенно ограничена.
However, even this minimum requirement was not met by the troop contributors, thus severely limiting UNPROFOR's presence in the safe areas. Однако страны, предоставляющие войска, не удовлетворили даже эти минимальные требования, в результате чего присутствие СООНО в безопасных районах было существенно ограничено.
It severely hampered sustainable socio-economic development, perpetuated inequality, lowered productivity, reduced efficiency and effectiveness and undermined the integrity of social, economic, cultural and political order. Она существенно сдерживает социально-экономическое развитие, закрепляет неравенство, ведет к снижению производительности, эффективности и результативности и подрывает целостность социального, экономического, культурного и политического устройства.
In his country, a recent law severely restricted the rights of undocumented immigrants, and as a result some were denied those services. В его стране недавно введен закон, который существенно ограничивает права иммигрантов, не имеющих документов, и на основании которого некоторым из них отказано в предоставлении таких услуг.
This is due both to the general isolation of some indigenous people and poverty which severely limits their ability to pay for medical attention. Это обусловлено как общей изоляцией некоторых коренных народов, так и их нищетой, которая существенно ограничивает их возможности по оплате врачебной помощи З/.
However, if we cannot effectively deal with the overstretch issue and fail to meet the demand, collective support for peacekeeping will be severely weakened. Однако, если мы не сможем преодолеть проблему перегруженности и эту потребность удовлетворить, то коллективная поддержка миротворчества будет существенно ослаблена.
Freedom of movement is so severely restricted that few individuals move from one component to another, except in flight as internally displaced persons. Свобода передвижения столь существенно ограничена, что лишь немногие лица имеют возможность передвигаться между районами, за исключением воздушных перевозок в качестве внутренних переселенцев.
Tariff peaks and tariff escalation and agricultural support policies severely constrain the development of the export-oriented growth of many African countries and LDCs. Максимальные тарифы и их повышение, а также усиление протекционистской политики в сельском хозяйстве существенно сдерживают ориентированное на экспорт развитие многих африканских стран и НРС.
The implementation of international assistance, including that of the Office, was severely restricted during 2002 and the first half of 2003. В 2002 году и первой половине 2003 года существенно сократился объем международной помощи, в том числе со стороны Управления.
Power supply, while still severely constrained, improved significantly during 2001. В течение 2001 года существенно улучшилось положение дел с энергоснабжением, хотя в этой области все еще наблюдаются серьезные проблемы.
If this leaks to the press, your room for manoeuvre will be severely compromised. Если будет допущена утечка в прессу, ваше пространство для маневра существенно сократится.
Punish them severely enough that they can essentially intimidate a large number of other people. Наказать их достаточно строго, чтобы это существенно запугало большое количество остальных.
Saudi Arabia also claims that its desert soils and vegetation were severely disrupted by military activities and the effects of the oil fires. Саудовская Аравия также заявляет, что почва и растительность ее пустыни существенно пострадали от военных действий и последствий нефтяных пожаров.
Currently, the capacity of the POPIN Coordinating Unit is severely reduced and the network development stalled. В настоящее время возможности Координационной группы ПОПИН существенно ограничены, а развитие сети приостановилось.
The financial and economic crisis has severely impacted the liquidity of microfinance institutions and has weakened their ability to offer innovative services. Финасово-экономический кризис существенно сказался на ликвидности институтов микрофинансирования и ослабил их способность предлагать инновационные услуги.