After being transferred to the Akonibe police station, they were allegedly severely beaten, including on the soles of their feet. |
Они были доставлены в полицейский участок Аконибе, где, как утверждается, были жестоко избиты, в том числе их били по подошвам стоп. |
The forces might commit excesses in such situations, but they were severely punished in accordance with military regulations, as the Burundi office of the High Commissioner for Human Rights could corroborate. |
В таких условиях эти силы могут совершать определенные нарушения, однако они жестоко караются в соответствии с военным уставом, что может подтвердить созданное в Бурунди Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The State party also draws the Committee's attention to the fact that the author has not cited any medical report in support of her statement that she was severely beaten by Ayatollah Rahimian only a few days before her arrival in Sweden. |
4.15 Государство-участник обращает также внимание Комитета на тот факт, что автор не ссылалась на результаты каких-либо медицинских освидетельствований в обоснование своего утверждения о том, что всего лишь за несколько дней до ее приезда в Швецию она была жестоко избита аятоллой Рахимьяном. |
One of them was released earlier the same day but the second one who denied any involvement in the theft was kept overnight and severely beaten. |
Один из них был освобожден в тот же день, но второй, отрицавший какую-либо свою причастность к ограблению, пробыл в заключении всю ночь и был жестоко избит. |
Between 27 and 29 November, RHDP youth demonstrations in Akobo, protesting against the curfew announced by former President Gbagbo, were severely crushed by FDS, leaving 12 persons dead. |
С 27 по 29 ноября демонстрации молодежи из ОУДМ в Абобо, протестовавшей против введенного бывшим президентом Гбагбо комендантского часа, были жестоко подавлены войсками СОБ, в результате чего погибло 12 человек. |
He did, however, manage to interview a group of Abyei residents, some of whom reported that they had been severely beaten by PDF and Misseriya militia after being captured and placed in SAF custody. |
Ему, однако, удалось побеседовать с группой жителей Абьея, часть из которых сообщили, что после того, как СВС их захватили и заключили под стражу, они были жестоко избиты солдатами НСО и ополченцами миссерия. |
Even though only few prisoners filed minor complaints, since they were afraid of retaliation, all those under sentence of death were severely beaten after the inspectors' departure. |
Даже несмотря на то, что лишь некоторые заключенные обратились с незначительными жалобами, поскольку они боялись возмездия, после завершения инспекции все приговоренные к смертной казни были жестоко избиты. |
It is a matter of great concern to my delegation that the very modest and hard-earned progress of the past few years is being severely undermined by a combination of internal factors and external forces. |
Наша делегация глубоко обеспокоена тем, что весьма скромные и достигнутые столькими трудами успехи последних нескольких лет жестоко подрываются сочетанием внутренних условий и внешних факторов. |
The release was delayed until President Mikheil Saakashvili arrived at the scene and, having seen the severely beaten Ministry of Internal Affairs personnel, he declared General Sergei Chaban, commander of the CIS peacekeeping force, persona non grata. |
Освобождение было отложено до прибытия на место событий президента Михаила Саакашвили, который, увидев жестоко избитых сотрудников министерства внутренних дел, объявил генерала Сергея Чабана, командующего миротворческими силами СНГ, нежелательной персоной. |
On arrival at Negev, they were severely beaten by the prison security for approximately one and a half hours before being put into cells and told that they were caught during battle and were illegal combatants. |
По прибытии в Негев задержанных в течение примерно полутора часов жестоко избивала тюремная охрана, после чего их развели по камерам, сообщив, что они были схвачены в ходе боевых действий и являются незаконными комбатантами. |
He lived in constant fear that this would be revealed and he would be reported to the authorities and severely beaten or killed by the State or by individuals, as the State does not offer protection. |
Он жил, постоянно опасаясь, что этот факт вскроется, что на него донесут властям и что он будет жестоко избит или убит сотрудниками государственных органов или частными лицами, поскольку государство не обеспечивает защиты своим гражданам. |
Mr. N'djai and Mr. Alves, who were severely beaten and required intensive medical treatment, were evacuated to Dakar on 25 October and to Lisbon on 27 October, respectively. |
Г-н Н'Джаи и г-н Алвеш, которые были жестоко избиты и нуждались в медицинской помощи, были эвакуированы соответственно в Дакар 25 октября и Лиссабон 27 октября. |
Many of these children, now adults, have now come forward to say that they were severely mistreated by their new families, suffering neglect, beatings and other physical and psychological abuse. |
Многие из этих детей, теперь взрослые, теперь заявили, что с ними жестоко обращались в новых семьях, и они страдали от пренебрежения, избиения и другого физического и психологического насилия. |
This reportedly elicited a violent reaction from the soldiers around the church and their civilian supporters; a little girl is said to have received a bullet wound in the leg and a number of people, including an elderly man, are said to have been severely beaten. |
Как сообщалось, это вызвало бурную реакцию со стороны солдат, находившихся в церкви, и их гражданских сторонников; по сообщениям, маленькая девочка получила пулевое ранение в ногу, и несколько людей, включая пожилого человека, были жестоко избиты. |
Concerning Jigme Gyatso, the Government denied that he was severely beaten and indicated that he was sentenced to three months' imprisonment by the Gannam People's Court on 19 October 1996. |
Относительно Дзигмэ Гьятцо правительство отрицало, что он был жестоко избит, и указало, что 19 октября 1996 года он был приговорен народным судом в Ганнаме к трем месяцам тюремного заключения. |
According to the information received by the Special Rapporteur, the women were severely beaten by the Taliban forces, doused with a fire hose and told that that was their bathhouse. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, женщины были жестоко избиты талибами, их облили водой из пожарных шлангов, говоря, что это и есть их бани. |
Rafael Safarian and Zhora Khachatrian were among several lawyers involved with the "DRO" case who were allegedly beaten severely by persons wearing military uniforms who were either public officials or were acting at the instigation of such officials. |
Рафаэль Сафарян и Жора Хачатрян входили в группу адвокатов, занимавшихся делом "ДРО", и были, как сообщается, жестоко избиты лицами в военной форме, которые либо являлись сотрудниками государственных органов, либо действовали по указке таких лиц. |
They were allegedly beaten severely and, as a result, were unable to feed themselves without assistance following their release. |
утверждается, они были жестоко избиты, вследствие чего после их освобождения они были не в состоянии питаться без посторонней помощи. |
The Special Rapporteur also transmitted the case of Sukhanberdy Ishonov, who was among a number of persons reportedly arrested during a demonstration in Ashgabat on 12 July 1995 held to protest economic conditions in the country and beaten severely. |
Специальный докладчик также передал случай Суханберды Ишонова, который был в числе лиц, арестованных, согласно сообщению, во время демонстрации в Ашхабаде 12 июля 1995 года, организованной в знак протеста против экономического положения в стране, он был жестоко избит. |
6.1 In his letter of 6 January 1998, the author forwards a new claim that, on 13 December 1997, he was beaten severely by three warders at the General Penitentiary in Kingston. |
6.1 В своем письме от 6 января 1998 года автор направил новую претензию, согласно которой 13 декабря 1997 года он был жестоко избит тремя надзирателями в Кингстонской тюрьме общего режима. |
In reality, in many countries, such as the post-Soviet countries of Eastern Europe and Central Asia, the right to receive family visits is severely restricted, and these restrictions even form part of the sentence. |
На самом деле, во многих странах, таких как постсоветские страны Восточной Европы и Средней Азии, право на визиты членов семьи жестоко ограничивается, и эти ограничения составляют даже часть приговора. |
An Ethiopian named Teklu Kebede was severely beaten on 13 May 2000 and his family, including his four children, were arrested; |
13 мая 2000 года эфиоп Теклу Кебеде был жестоко избит, а вся его семья, включая четверых детей, была арестована; |
The Commission notes that, in this framework, all attempts by members of the opposition to organize demonstrations were severely crushed by the FDS, sometimes with heavy weapons and weapons of war |
Комиссия отмечает, что в этой связи все попытки членов оппозиции организовать демонстрации были жестоко пресечены подразделениями СОБ, иногда с применением тяжелых вооружений и боевого оружия. |
I was informed that on 15 August, the day before the relocation, 13 residents of Dar Assalam, including the head of the committee and a member of the Legislative Council of Gezira State, were arrested and severely ill-treated by police. |
Мне была представлена информация о том, что 15 августа, за день до переселения, полиция арестовала и жестоко избила 13 жителей Дар-Ассалама, в том числе руководителя комитета и одного из членов Законодательного совета штата Эль-Гезира. |
It was reported that during a peaceful demonstration that had been legally notified to the authorities in advance, several people were severely beaten by the riot police and eight KGEU members were arrested. |
Согласно поступившим сообщениям, во время мирной демонстрации, о которой власти в соответствии с законом были уведомлены заранее, несколько человек были жестоко избиты полицией и восемь членов КПГС были арестованы. |