Some of the persons interviewed said that they had been severely kicked and beaten in front of their family members before being taken away. |
Некоторые из опрошенных сообщали, что их жестоко били, в том числе ногами, на глазах членов семьи, прежде чем увезти. |
Iliya Dimitrov Gherghinova, a Rom, was allegedly beaten severely in the Sliven region of Gradets and at the Gradets police station on 9 February 1995. |
Илья Димитров Гергинова, ром, как сообщалось, был жестоко избит в Сливенском районе города Градец и в градецком полицейском участке 9 февраля 1995 года. |
In Nakuru, the provincial CID officer allegedly slapped him and ordered police officers to administer beatings, after which six officers allegedly beat him severely. |
В Накуру, согласно утверждениям, сотрудник отдела уголовных расследований провинции дал ему пощечину и приказал полицейским применить побои, после чего он был жестоко избит шестью полицейскими. |
Children have suffered severely from the present crisis in terms of personal safety, family life, physical and mental health, education and justice. |
Дети жестоко страдают от нынешнего кризиса в плане личной безопасности, семейной жизни, физического и психического здоровья, образования и справедливости. |
It is reported that Mr. Sikuku abused Ms. Arach severely, to the point of causing a miscarriage. |
Утверждается, что г-н Сикуку столь жестоко обращался с г-жой Арач, что это привело к выкидышу. |
At least 27 people, including 15 women perceived to be FPI militants were severely beaten, arrested and detained. |
По меньшей мере 27 человек, в том числе 15 женщин, которые были сочтены боевиками ИНФ, были жестоко избиты, арестованы и задержаны. |
A major feature of all Pacific States is that their economies suffer severely because of a dependence upon electricity generated from imported diesel, usually at a far greater cost than would be encountered elsewhere. |
Одна из главных особенностей государств Тихоокеанского региона заключается в том, что их экономика жестоко страдает от зависимости от электроэнергии, производимой из дизельного топлива, как правило, импортируемого по ценам, намного более высоким, чем можно встретить где бы то ни было еще. |
There was allegedly an attempt to kill him while he slept, and he was severely beaten by his cellmates twice. |
Однажды, когда он спал, была якобы предпринята попытка убить его, а дважды он был жестоко избит сокамерниками. |
According to the information received, a young opposition leader from the Unity for Democracy and Justice Party had been severely beaten by inmates while in custody in an unknown prison. |
Согласно полученной информации, молодой лидер оппозиционной партии "Союз за демократию и справедливость" был жестоко избит заключенными во время его содержания под стражей в одной из тюрем. |
Two years ago, Dorothy Turner was referred to you with a brain injury, an injury she sustained after being severely beaten by her husband, John. |
Два года назад, Дороти Тёрнер попала к вам с черепно-мозговой травмой, травмой, которую она получила, жестоко избитая мужем, Джоном. |
So I ask you, do I not deserve to punish this man severely? |
Тройня! Скажите, я не могу его жестоко наказать? |
Someone who understands... that those who break the law need to be punished swiftly and whenever necessary, severely... to the fullest extent of our laws... |
Того, кто понимает... что тех, кто нарушает закон, надо карать незамедлительно, а при необходимости и жестоко... по всей строгости нашего закона... |
The regular visits of the Security Council to my country have encouraged the inter-Burundian peace process and sent a message of hope to a people severely battered by war. |
Регулярные визиты в мою страну представителей Совета Безопасности способствовали мирному процессу внутри Бурунди и породили надежды у народа, жестоко пострадавшего от войны. |
In the first engagement between large fleets of carracks and galleons operating at great distances from the mainland, the mercenary fleet under Filippo di Piero Strozzi was severely defeated by a squadron under Álvaro de Bazán. |
В первом бою между крупными флотами галеонов на большом расстоянии от материка флот наемников Филиппо ди Пьеро Строцци был жестоко разгромлен испано-португальской эскадрой Альваро де Басана. |
So we're standing out here in the hopes that someone is severely injured? |
То есть, мы стоим тут в надежде, что кого-нибудь настолько жестоко приложило... |
9.3 The author alleges that he was severely beaten by prison warders during a search of the cells of the death row section at St. Catherine District Prison on 28 May 1990. |
9.3 Автор утверждает, что он был жестоко избит тюремными надзирателями во время обыска камер в секции смертников в окружной тюрьме Св. Екатерины 28 мая 1990 года. |
It should be pointed out, however, that, without the international community's backing, the efforts of the afflicted but poor countries to avert the flourishing illicit trade in arms will be severely curtailed. |
Следует отметить, однако, что в отсутствие поддержки со стороны международного сообщества усилия подверженных этому бедствию и бедных стран, направленные на отвращение процветания незаконной торговли оружием, будут жестоко подавлены. |
At least one man was severely beaten with an automatic weapon and a man with a broken leg was made to walk without assistance. |
По крайней мере, один человек был жестоко избит автоматическим оружием, а другого человека со сломанной ногой заставили идти пешком без посторонней помощи. |
Therefore, my Government supports the view that a comprehensive effort should be made to effectively address the external indebtedness of developing countries, in particular the least developed countries undertaking painful structural adjustment programmes and whose growth prospects continue to be severely undermined by this burden. |
Поэтому мое правительство поддерживает ту точку зрения, что для эффективного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, которые осуществляют болезненные программы структурной перестройки и перспективы роста которых по-прежнему жестоко подрываются этим бременем, необходимо предпринять всеохватывающие усилия. |
He was allegedly severely beaten by the police following his arrest and was hospitalized on 30 July in serious condition because of injuries to his kidneys caused by the beatings. |
Как утверждается, после ареста он был жестоко избит полицейскими и 30 июля госпитализирован в тяжелом состоянии по поводу травмы почек вследствие избиения. |
In this respect, reference is made to an incident which occurred on 3 and 4 May 1993, during which the author claims he was severely beaten by prison warders and a soldier. |
В этой связи упоминается инцидент, имевший место З и 4 мая 1993 года, когда, согласно утверждениям автора, он был жестоко избит тюремными надзирателями и военнослужащим. |
Another such incident occurred in Split on 9 December 1996, when a foreign national working for a local human rights NGO was assaulted and severely beaten by a neighbour, who accused her of spying against Croatia. |
Еще один такой инцидент произошел 9 декабря 1996 года в Сплите, когда иностранная гражданка, работающая в местной правозащитной НПО, подверглась нападению и была жестоко избита одним из ее соседей, который обвинял ее в шпионаже против Хорватии. |
It is alleged that some of those detained before the 7 October press conference were severely beaten during interrogation, and that they may not be receiving such medical assistance as they might require as a result. |
Утверждается также, что некоторые задержанные до состоявшейся 7 октября пресс-конференции лица были жестоко избиты во время допроса и что им, возможно, в этой связи не была оказана необходимая медицинская помощь . |
He was beaten severely, and explicitly told the delegation "but I did not confess". |
Он был жестоко избит, но прямо заявил делегации, что все же не дал показаний. |
By a letter dated 17 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information on Mikhail Ardzinov, chairman of the Independent Human Rights Organization (IHRO), who was allegedly beaten severely by police in Samarkand on 21 December 1997. |
В письме от 17 сентября 1998 года Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он получил информацию о Михаиле Ардзинове, председателе Независимой организации по правам человека (НОПЧ), который, как утверждается, был жестоко избит милиционерами 21 декабря 1997 года в Самарканде. |