So now once or twice a year he had these severe attacks which always left him awfully embarassed. |
И теперь раз в год-два с ним случались такие вот тяжелые приступы, которых он мучительно стыдился. |
Without awareness, only severe cases of abuse will command attention. |
Недостаточно информированному человеку бросаются в глаза только тяжелые случаи. |
Poverty could then be regarded as deprivation of human development, and extreme poverty as extreme or severe deprivation. |
В этом случае нищету можно было бы рассматривать в качестве состояния, вызванного лишением возможностей для развития человека, а крайнюю нищету - как состояние, при котором это лишение принимает крайние или особо тяжелые формы. |
In all, there are some 80 specialized boarding schools operating in Belarus, providing education and treatment to 12,600 children with the most severe conditions (mental retardation, blindness and poor vision, deafness and deaf-mutism, severe speech disorders and delayed mental development). |
В общей сложности функционирует 80 специализированных школ-интернатов, где воспитываются и получают лечение 12000 детей с наиболее тяжелыми заболеваниями (умственная отсталость, слепота и слабовидение, глухота и глухонемота, тяжелые нарушения речи и задержка психического развития). |
The most serious complications include blindness, encephalitis (an infection that causes brain swelling), severe diarrhoea and related dehydration, ear infections, or severe respiratory infections such as pneumonia. |
Самые серьезные осложнения включают слепоту, энцефалит (инфекцию, приводящую к набуханию мозга), тяжелую диарею и связанную с ней дегидратацию, ушные инфекции и тяжелые инфекции дыхательных путей, такие как пневмония. |
For EHS individuals with long lasting symptoms and severe handicaps, therapy should be directed principally at reducing symptoms and functional handicaps. |
Для страдающих ГЭП людей, у которых наблюдаются стойкие симптомы и тяжелые нарушения, терапия должна быть направлена, главным образом, на смягчение симптомов и функциональных нарушений. |
Small- and medium-sized enterprises tend to have limited financial resources, and the cash constraints normally found with under-priced contracts are proportionately more severe for SMEs. |
Мелкие и средние предприятия, как правило, располагают ограниченными финансовыми ресурсами, и нехватка наличных денежных средств, обычно связанная с контрактами по заниженной цене, имеет для МСП гораздо более тяжелые последствия. |
During the Allied strategic bombing campaign of World War II, the historic city centres of most cities suffered severe losses to architectural heritage, with significant cases of almost total annihilation. |
В ходе стратегических бомбардировок союзников Второй Мировой Войны, исторические центры большинства городов Германии понесли тяжелые потери вплоть до почти полного уничтожения. |
The severe droughts which occurred there during the last decades caused significant socio-economic damage in different sectors; notably, drought-related forest fires were costly for agriculture and loss of human life. |
Тяжелые засухи, которые случались здесь в последние десятилетия, наносили значительный социально-экономический ущерб в различных секторах. |
In recent decades, mental institutions and halfway houses have been closed in a wholesale way, often in the name of reforming care. But nothing has replaced these facilities, leaving many patients homeless and their severe psychotic symptoms untreated. |
Но ничто не заменило эти объекты, в результате чего многие пациенты остались без дома, а их тяжелые психотические симптомы без лечения. |
In the event of an incident, in view of the handicapped nature of residents, the staff in charge of the ward intervene to prevent severe consequences for the residents. |
В случае возникновения какого-либо инцидента, учитывая особо уязвимое положение контингента, персонал учреждения делает все, чтобы предупредить тяжелые последствия. |
On 4 October 2010 a 1.5 - 4 meters-high wave of red mud flooded the village from a plant nearby causing nine deaths and several severe chemical burn injuries. |
4 октября 2010 года 1.5-метровая волна красного шлама с расположенного недалеко завода затопила город, погибли 7 человек, многие получили тяжелые химические ожоги. |
Rising rates of antimicrobial resistance will have a particularly severe impact on India, Indonesia, and Nigeria (as well as the rest of Sub-Saharan Africa). |
Рост уровня резистентности будет иметь особенно тяжелые последствия для Индии, Индонезии и Нигерии (как и для остальных стран к югу от Сахары). |
Both blockships intended to close off the canal had grounded over half a mile from their intended location and been scuttled by their crews under heavy artillery and long-range small arms fire, which caused severe casualties. |
Оба судна, предназначенные для затопления с целью блокирования канала сели на мель за полторы мили до цели и были затоплены экипажами под огнём тяжёлой артиллерии и дальнобойного стрелкового оружия, повлекшим тяжелые потери. |
Certainly, severe US sanctions on Cuba failed to bring the Castro regime to heel; indeed, President Barack Obama's move to reestablish full diplomatic relations may have more effect. |
Тяжелые санкции США, наложенные на Кубу не смогли привести правительство Кастро к земле, но заявления президента США Барака Обамы о восстановлении дипломатических отношений в полном объеме могут иметь намного больший эффект. |
Though Pakistan has not experienced a nuclear breach, and the government insists that safeguards remain robust, the country's increasingly frequent and severe bouts of instability raise serious questions about the future. |
Хотя в Пакистане пока не было утечек ядерного топлива и правительство настаивает на том, что безопасность остается на высоком уровне, все более частые и тяжелые приступы нестабильности вызывают серьезные вопросы о будущем. |
A recent study demonstrates7 that the current global crises, especially the financial crisis, have severe repercussions for workers and their families, who are now suffering from job and income losses. |
Как показывает одно из недавно проведенных исследований7, нынешние глобальные кризисы, особенно финансовый кризис, имели более тяжелые последствия для трудящихся и их семей, которые теперь столкнулись с проблемой безработицы и сокращения доходов. |
As a Council, we have to keep the issue of children - the severe impact that armed conflict has on them and the particular difficulties they face in post-conflict resettlement - strongly in mind when we approach the tasks of peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Как члены Совета, мы должны серьезно учитывать вопрос о положении детей - тяжелые последствия для них вооруженных конфликтов и особые трудности, с которыми они сталкиваются в постконфликтный период, - при решении задач в процессах мирного урегулирования, миротворчества и миростроительства. |
After six years of turbulence, most of the countries are emerging with fiscal and monetary policies well in hand and with more competitive exchange rates; even the economies that were overtaken by severe crises have already started to pick up. |
После неблагополучных шести лет в большинстве стран осуществляются бюджетные и кредитно-денежные стратегии и действуют более конкурентоспособные обменные курсы; даже в тех странах, в которых произошли тяжелые экономические кризисы, уже начали проявляться признаки подъема. |
The economic reforms under way in Ukraine had a more severe effect on women than on men: 90 per cent of the unemployed were women. |
ЗЗ. Экономические реформы, проводимые на Украине, имеют более тяжелые последствия для женщин, чем для мужчин: на долю женщин приходится 90% от общего числа безработных. |
Eczema, Atopic eczema, Atopic dermatitis, Infantile eczema and other severe skin diseases are caused by the internal factors. Those inflicted with these diseases are not able to assimilate many elements in consumed food. |
Экзема (Нейродермит, Диатез, Дисгидротическая экзема, Аллергия, Крапивница) и другие тяжелые кожные заболевания, возникают только в больном организме. |
The sometimes intolerable withdrawal symptoms that can make it difficult and hazardous to stop taking anti-depressants also expose many users to severe and depressing side effects: substantial weight gain, loss of libido, and mood changes, to name just the most common complaints. |
Тяжелые симптомы, наблюдающиеся иногда у пациентов при отмене этих лекарств, могут сделать прекращение их применения сложным и опасным и вызвать серьезные побочные действия у многих людей. |
Financial crises and recessions, which have taken hold in many countries with severe repercussions across the world, have brought to the fore the risks and vulnerabilities inherent to liberalized and financialized market models. |
Финансовые кризисы и экономические спады, затронувшие многие страны и повлекшие за собой тяжелые последствия во всем мире, выявили риски и факторы уязвимости, заключенные в рыночных моделях, основанных на принципах либерализации и финансиализации. |
Autism is a very big continuum that goes from very severe - the child remains non-verbal - all the way up to brilliant scientists and engineers. |
Аутизм - это очень широкий спектр, который охватывает как очень тяжелые случаи, когда ребенок не может говорить, так и очень талантливых ученых и инженеров. |
Such agonizing consequences are particularly severe in southern Sudan and northern Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Colombia and Burma. Burma is thought to have the largest number of child soldiers in the world. |
Такие тяжелые последствия являются особенно суровыми на юге Судана и в Северной Уганде, в Демократической Республике Конго, Колумбии и Бирме. |