When you have severe crush injuries, toxic inflammatory substances are released into the tissues. |
Когда у тебя тяжелые повреждения костных тканей, высвобождаются токсичные воспалительные вещества в ткани тела. |
The maid found him tied to the bed, severe lacerations to his legs. |
Горничная нашла его привязанным к кровати, тяжелые рваные раны на ногах. |
Chemical warfare agents, such as sulphur mustard, tabun and arsenic-containing substances, were designed to trigger severe biological effects with very small doses. |
Такие боевые отравляющие вещества, как иприт, табун и соединения, содержащие мышьяк, предназначены для того, чтобы вызывать тяжелые биологические последствия даже в самых малых дозах. |
Those making poor progress in learning despite extra help or having severe difficulties will be provided with further assessment and support by educational psychologists. |
Те ученики, которые делают медленные успехи в учебе, несмотря на дополнительную помощь, или у которых имеются тяжелые нарушения, подвергаются дальнейшей оценке и получают помощь психологов образования. |
However, JS5 noted that land evictions had been conducted by armed policemen, and even military troops, causing injuries and severe trauma among evictees. |
Вместе с тем авторы СП5 отметили, что вооруженные полицейские и даже военные производят выселения людей с их земель, причиняя им увечья и тяжелые душевные травмы. |
While the authors' Tamil origins make them a target for detention, the available evidence does not show that such discrimination has severe consequences. |
Хотя тамильское происхождение авторов может стать причиной их задержания, имеющиеся данные не свидетельствуют о том, что такая дискриминация имеет тяжелые последствия. |
This was not an unopposed view, however, and other proposals included referring "in particular" to "severe and multiple" disabilities. |
Однако против этого положения были высказаны возражения, и в число других предложений входило предложение об указании «особенно» на «тяжелые и множественные формы инвалидности». |
These reforms, while essential for long-term economic growth and stability, were not without severe consequences, at least for the short term. |
Эти реформы при всей их необходимости для обеспечения долговременного экономического роста и стабильности повлекли и тяжелые последствия, по крайней мере, в краткосрочном плане. |
For some children, RSV can cause bronchiolitis, leading to severe respiratory illness requiring hospitalization and, rarely, causing death. |
У некоторых детей Human orthopneumovirus может вызывать бронхиолит и затем тяжелые респираторные заболевания, приводящие к госпитализации, и, в редких случаях, к смертельному исходу. |
The Committee noted with appreciation the intention, declared despite severe problems, to make within a few months the minimum payment necessary to regain the right to vote. |
Комитет с признательностью отметил намерение Грузии, несмотря на тяжелые проблемы, внести в течение нескольких месяцев минимальный платеж, необходимый для сохранения права голоса. |
In Latin America growth decelerated to about 3 per cent per annum and severe shocks to the economy of Mexico in late 1994 may pose new problems. |
В Латинской Америке темпы роста снизились до примерно З процентов в год, а тяжелые потрясения, обрушившиеся на экономику Мексики в конце 1994 года, могут породить в будущем новые проблемы. |
In addition the Act provides for a system of extra holidays for length of service for women with children and in respect of severe or dangerous working conditions. |
Кроме того, Законом предусмотрена система дополнительных отпусков за стаж работы женщинам, имеющим детей, за тяжелые и опасные условия труда. |
The complaint also noted that the doctor in charge of the victim had found severe internal injuries which could not have been produced other than through beatings. |
В жалобе отмечалось также, что врач, лечивший потерпевшего, обнаружил тяжелые внутренние повреждения, которые могли быть получены лишь в результате избиения. |
According to reports, some Albanians have been killed and hundreds wounded, most of them with severe injuries. |
Согласно имеющимся сообщениям, несколько албанцев было убито, а несколько сот - ранено, причем большинство из них получили тяжелые ранения. |
The Committee expresses concern that the severe impact of HIV/AIDS, mounting economic challenges and other socio-economic difficulties continue to threaten the right to life, survival and development of children within the State party. |
Комитет выражает беспокойство тем, что в государстве-участнике тяжелые последствия ВИЧ/СПИДа, обостряющиеся экономические проблемы и другие социально-экономические трудности по-прежнему угрожают праву детей на жизнь, выживание и развитие. |
Analysis of surveys identifies the main causes of suicide as depression or other mental disorders, family disputes, economic hardship, and severe illness, among others. |
Согласно анализу исследований, основными причинами самоубийств, среди прочего, являются депрессия или иные психические расстройства, конфликты в семье, экономические трудности и тяжелые заболевания. |
Landmines, unexploded ordnance and explosive remnants of war cause severe suffering and damage to the civil population and have dramatic economic and social consequences. |
Наземные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и взрывоопасные остатки войны вызывают тяжелые страдания и увечья у гражданского населения и имеют серьезные экономические и социальные последствия. |
The country experiences periods of drought, the most severe of which struck between 1968 and 1988 and caused a transformation of the natural environment. |
Страна периодически переживает засухи, самые тяжелые из которых произошли в период между 1968 и 1988 годами и привели к изменению природной среды. |
Even at very low levels, methyl mercury can cause severe, irreversible damage to the brain and nervous system of foetuses, infants and children. |
Даже при очень низких уровнях концентрации метилртуть может вызывать тяжелые необратимые поражения мозга и нервной системы зародышей, младенцев и детей. |
Social exclusion of widows has severe economic consequences, additional to that of other women: |
социальная маргинализация вдов имеет тяжелые экономические последствия, в дополнение к тем, с которыми сталкиваются другие женщины: |
The considerable political, human and financial cost of peacekeeping missions and the severe constraints under which they operated might prompt troop contributors to become disengaged. |
Существенные политические издержки, а также людские и финансовые затраты, связанные с миротворческими миссиями, и тяжелые условия, в которых осуществляются миссии, могут заставить предоставляющие войска страны отказаться от участия в них. |
For example, subchronic studies with animals exposed to ambient particles showed severe cardiopulmonary effects and unexpected responses in the liver and brain. |
Например, исследования подострого воздействия частиц окружающего воздуха на животных выявили тяжелые последствия для их сердечно-легочной системы и непрогнозируемые изменения печени и мозга. |
The foregoing notwithstanding, the severe disruption caused by the accident resulted in a major social and economic impact and great distress for the affected populations. |
Тем не менее, упомянутые выше тяжелые потрясения, вызванные аварией, привели к значительным социальным и экономическим последствиям и стали серьезным испытанием для пострадавшего населения. |
Skin cells could be derived from cloned healthy stem cells for the victims of severe burns. |
Из клонированных здоровых стволовых клеток можно получать кожные клетки для лиц, получивших тяжелые ожоги. |
Failed attempts may result in profound injuries, such as massive fractures, amputations, concussion and severe mental and physical handicapping. |
Неудачные попытки могут повлечь тяжелые увечья: крупные переломы, ампутации, сотрясение мозга и тяжелую умственную и физическую инвалидность. |