Английский - русский
Перевод слова Severe
Вариант перевода Тяжелые

Примеры в контексте "Severe - Тяжелые"

Примеры: Severe - Тяжелые
Furthermore, occurrences of drought and heavy flooding are likely to become more frequent and severe. Кроме того, засухи и сильные наводнения, вероятно, станут более частыми и будут иметь более тяжелые последствия.
So if we get boarded, you can expect severe lacerations broken bones, and blunt force traumas. Так что если они высадятся, ждите рваные раны, сломанные кости и тяжелые травмы.
Thus the devastation caused by natural disasters, especially hurricanes, could have a severe impact on the economic and social sectors of CARICOM countries. Так, ущерб, причиняемый стихийными бедствиями, особенно ураганами, может иметь крайне тяжелые последствия для экономического и социального секторов в этих странах.
The countries concerned are almost all least developed countries suffering from civil conflict or severe governance problems, and are among the most indebted HIPCs. Почти все указанные страны относятся к группе наименее развитых стран, испытывающих тяжелые последствия гражданского конфликта или острые проблемы в сфере управления, и входят в число БСКД с наиболее высоким уровнем задолженности.
This process has a stronger influence on families that fall upon severe circumstances due to the several problems: unemployment, large families, absence of one of the spouses, chronic and severe diseases. Этот процесс оказывает более значительное влияние на семьи, которые оказываются в тяжелых условиях вследствие различных проблем, таких, как безработица, многодетность, отсутствие одного из супругов, а также хронические и тяжелые заболевания.
The most severe impacts of climate change particularly affect countries located in low-lying coastal areas, small island States and areas prone either to flooding or desertification. Самые тяжелые последствия изменения климата особенно остро ощущаются в странах, расположенных в низколежащих прибрежных районах, малых островных государствах и районах, подверженных либо наводнениям, либо опустыниванию.
The source further emphasizes the severe psychological impact of such solitary confinement and isolation upon Mr. Georgiou's mental health. Далее источник обращает особое внимание на тяжелые психологические последствия одиночного заключения и изоляции, которые сказываются на психическом здоровье г-на Георгиу.
She also suffered severe psychological consequences exacerbated by her status as a minor, as the psychiatric report of 20 August 2001 confirmed. Ее состояние имело также тяжелые психологические последствия, усугубляемые ее статусом как несовершеннолетней, что подтверждено психиатрическим заключением от 20 августа 2001 года.
The severe negative impact of the great recession of 2008 - 2009 on African economies exposed the vulnerability of Africa to global shocks. Тяжелые негативные последствия "великой рецессии" 2008 - 2009 годов для экономики африканских стран продемонстрировали уязвимость этих стран перед лицом глобальных потрясений.
During the past eight years, access to quality-assured antimalarials has been significantly expanded across Africa, helping to treat millions of cases each year, and preventing severe disease and death. За последние восемь лет доступ к противомалярийным препаратам гарантированного качества по всей Африке значительно расширился, помогая ежегодно миллионам заболевших, а также предотвращая тяжелые и летальные случаи.
The absence of one or both parents can have a severe impact on the development and well-being of those who stay behind in the countries of origin, particularly children. Отсутствие одного или обоих родителей может иметь тяжелые последствия для развития и благосостояния тех, кто остается в стране происхождения, в частности детей.
Desertification, land degradation and drought were having a severe impact on the livelihoods of millions of small holder farmers and pastoralists, forcing them to leave their lands and seek sustenance elsewhere. Опустынивание, деградация земель и засуха имеют тяжелые последствия для источников существования миллионов владельцев мелких крестьянских хозяйств и скотоводов, вынуждая их покидать свою землю и искать пропитания в чужих краях.
Frequent and severe natural disasters, and the challenge of conflict and armed violence in many developing countries, risk bringing significant damage to nations, lives and livelihoods. Частые и тяжелые стихийные бедствия и проблемы конфликтов и вооруженного насилия во многих развивающихся странах несут в себе угрозу значительного ущерба для жизни и средств существования их населения.
The severe consequences of corruption are well known: it undermines foreign aid, drains currency reserves, reduces the tax base, harms competition, discourages investment while encouraging capital flight, weakens free trade and increases poverty levels. Тяжелые последствия коррупции известны: она снижает эффективность иностранной помощи, ведет к истощению валютных запасов и налоговой базы, вредит конкуренции, отпугивает инвесторов и способствует утечке капитала, ограничивает свободу торговли и ведет к росту нищеты.
In practice, the requirement that doctors should report women who had undergone abortions was generally complied with only in very specific cases where severe complications were involved and the establishment concerned sought to shield itself from legal liability. На практике требование о том, что врачи должны сообщать властям о женщинах, сделавших аборт, в целом соблюдается только в ограниченном числе конкретных случаев, когда имеют место тяжелые осложнения и соответствующее учреждение пытается оградить себя от юридической ответственности.
Such difficulties can be expected to be aggravated considerably by the sharp slowdown in the global economy in the current year, which has had a particularly severe effect on many highly indebted countries. Можно ожидать существенного усиления таких трудностей в результате резкого замедления роста мировой экономики в текущем году, которое имело исключительно тяжелые последствия для многих стран с высоким уровнем задолженности.
Such withdrawals have severe consequences for civilians, particularly those who have been internally displaced, as they lose access to independent and impartial sources of assistance in a climate of growing insecurity. Это влечет за собой тяжелые последствия для гражданских лиц, в особенности для лиц, перемещенных внутри страны, поскольку они теряют доступ к независимым и беспристрастным источникам помощи в обстановке постоянного роста опасности.
Alopecia areata (and its severe forms Alopecia totalis and Alopecia universalis) is a multiple factor disease. Очаговое облысение (Alopecia areata) и её тяжелые формы - тотальное облысение (Alopecia totalis) и универсальное облысение (Alopecia universalis) являются многофакторным заболеванием.
The non-implementation of measures that can mitigate (they can never fully neutralize) the legacies of the violations, in addition to being a breach of a legal obligation, has severe consequences for both individuals and collectivities. Непринятие мер для смягчения последствий нарушений (полное их устранение невозможно) не только является несоблюдением юридической обязанности, но влечет за собой тяжелые последствия для отдельных людей и общества в целом.
Instead of the blunt force trauma and severe... lacerations that are fairly obvious? Исключая сильную травму и тяжелые... рваные раны, что является довольно очевидным?
Recurrent severe shocks linked to deep-seated dysfunctions of the global financial and economic system were affecting most of the developing countries, making it unlikely that they would attain the MDGs by 2015. Хронические разрушительные потрясения, обусловленные глубокими изъянами в мировой финансово-экономической системе, имеют особенно тяжелые последствия для развивающихся стран, лишая их, по сути, возможности выйти к 2015 года на уровень показателей ЦРТ.
Climate change was the defining challenge of the present generation and an existential threat to countries like her own, where its increasingly severe impacts further exacerbated the challenges of poverty, ecological degradation and sustainable development. Изменение климата является характерной проблемой в жизни нынешних поколений и реальной угрозой существованию таких государств, как ее страна, где все более нарастающие тяжелые последствия усугубляют проблемы нищеты, деградации окружающей среды и достижения устойчивого развития.
Due to global warming, the sea surface temperature increases and in 1997/98 a particularly severe 'El Nino' killed 90 percent of corals on the reef. Из-за глобального потепления повышается температура поверхности моря, особенно тяжелые последствия были в 1997-1998 гг, когда в результате явления «Эль-Ниньо» погибло 90 процентов кораллов на рифе.
In States where education is compulsory it should be provided to girls and boys with all kinds and all levels of disabilities, including the most severe. В тех государствах, где образование является обязательным, его следует обеспечивать для детей обоего пола с различными формами и степенями инвалидности, включая самые тяжелые формы.
Indications are that the two squadrons of Japanese bombers attacking at dawn caused severe damage to Naval units and air forces based in Honolulu and took a heavy toll in lives. Эскадрильи японских бомбардировщиков атаковали военно-морскую базу и аэродромы в Гонолулу, нанеся нам тяжелые потери.