The HR Committee and CERD urged Serbia to ensure respect for the principle of equal treatment and equal right to freedom of religion for all. |
КПЧ и КЛРД призвали Сербию обеспечить соблюдение принципа равного отношения и равного права на свободу вероисповедания для всех. |
However, as a consequence of resolution 1244 (1999), Serbia cannot be held responsible for an alleged violation of human rights arising from an act or omission attributable to UNMIK. |
Однако вследствие резолюции 1244 (1999) Сербию нельзя признать ответственной за предполагаемое нарушение прав человека, проистекающее из действия или бездействия, приписываемого МООНК. |
It felt that the current measures were insufficient to ensure internal stability, and requested Serbia to provide the Council with data on the composition of national ethnic groups in political, administrative and legal bodies. |
Общество считает, что принимаемых мер недостаточно для обеспечения внутренней стабильности, и просило Сербию сообщить Совету данные о представленности национальных этнических групп в политических, административных и юридических органах. |
Amnesty International also called upon Serbia to carry out effective, independent and impartial investigations into incidents where the actions of the State agents, including police and prison officers, may have led to violations of human rights. |
Она также призвала Сербию проводить эффективные, независимые и беспристрастные расследования в случаях, когда действия государственных органов, включая сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, могли приводить к нарушениям прав человека. |
Finally, while appreciating the State's cooperation with the International Criminal Tribunal, especially on the extradition of Radovan Karadzic, Japan encouraged Serbia to continue its cooperation, including in arresting other indicted persons. |
Наконец, дав высокую оценку сотрудничеству Сербии с Международным уголовным трибуналом, особенно в связи с выдачей Радована Караджича, Япония призвала Сербию продолжить это сотрудничество, включая задержание других осужденных лиц. |
Since August 2012, I have conducted missions to the following countries and areas: Algeria, Angola, Austria, Belgium, Cameroon, Colombia, Indonesia, Netherlands, Serbia, Spain and Kosovo. |
С августа 2012 года я направил миссии в следующие страны: Алжир, Анголу, Австрию, Бельгию, Камерун, Колумбию, Индонезию, Нидерланды, Сербию, Испанию и Косово. |
Bosniak parties also claimed that the electoral register in Srebrenica contains the names of a large number of Serbs who have long ago resettled in Serbia and other countries. |
Кроме того, партии бошняков заявляли, что в списке избирателей в Сребренице фигурирует большое число сербов, которые уже давно выехали на место жительства в Сербию и другие страны. |
The Office of the Prosecutor encourages Serbia to proceed with these investigations and encourages political authorities to fully support the Office of the War Crimes Prosecutor's efforts in finalizing this work. |
Канцелярия Обвинителя призывает Сербию продолжать такие расследования и призывает политические власти оказывать полную поддержку усилиям Канцелярии Прокурора по военным преступлениям с целью завершения этой работы. |
A donor relations component was also incorporated in substantive visits to Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and in a high-level interdivisional mission to review the UNODC Regional Office for Southern Africa. |
Взаимоотношения с донорами также обсуждались во время важных визитов в Албанию, Боснию и Герцеговину, Сербию, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония и в рамках межучрежденческой миссии высокого уровня, направленной для ознакомления с работой Регионального отделения ЮНОДК для южной части Африки. |
Under bilateral agreements with a number of countries, including Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia, Montenegro and the Russian Federation, mother-tongue education in minority languages was provided in Slovene schools. |
В соответствии с двусторонними соглашениями с рядом стран, включая Боснию и Герцеговину, Хорватию, Сербию, Черногорию и Российскую Федерацию, в словенских школах проводится обучение родному языку на языках меньшинств. |
The project would contribute to the expansion of the JMP analysis on access to safe water and adequate sanitation by income levels, disaggregating data for 60 countries including Hungary, the Republic of Moldova and Serbia in the European region. |
Данный проект призван содействовать расширению проводимого в рамках СПМ анализа доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным услугам в зависимости от уровня дохода в разбивке по 60 странам, включая Венгрию, Республику Молдова и Сербию в европейском регионе. |
To support coordination and consistency with regard to the legislative activities of national institutions, a number of States, including Lithuania, Serbia and Slovenia, outlined the role of their corruption prevention bodies in monitoring draft legislation. |
Учитывая необходимость обеспечения координации и согласованности в рамках законодательной деятельности национальных учреждений, ряд государств, включая Литву, Сербию и Словению, обратили внимание на ту роль, которую играют их органы по предупреждению коррупции в плане мониторинга вносимых законопроектов. |
The present report contains the findings and recommendations of the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons (IDPs), subsequent to his follow-up visit to Serbia, including Kosovo, from 9 to 12 October 2013. |
В настоящем докладе содержатся выводы и рекомендации, сделанные Специальным докладчиком по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) по итогам его последующей миссии в Сербию, включая Косово , осуществленной с 9 по 12 октября 2013 года. |
The Co-Chairs asked Serbia to provide clarity concerning how it defines the term "groups of mines." |
Сопредседатели попросили Сербию внести ясность на тот счет, как она определяет термин "группы мин". |
It is the OTP's view that the remaining case, which involves three accused, could be transferred either to Croatia or to Serbia. |
По мнению Канцелярии Обвинителя, оставшееся дело, по которому проходят трое обвиняемых, можно было бы передать либо в Хорватию, либо в Сербию. |
We encourage Serbia to continue its efforts to that end and hope that Mr. Mladic and Mr. Hadzic will be apprehended soon. |
Мы призываем Сербию продолжать усилия в этом направлении и надеемся, что г-н Младич и г-н Хаджич будут в ближайшее время задержаны. |
It would be useful to learn how the State party planned to deal with suspected war criminals who had fled to Serbia and Croatia after the war and obtained citizenship there. |
Хотелось бы получить информацию о том, какие меры намерено принять государство-участник в отношении подозреваемых в совершении военных преступлений, бежавших после войны в Сербию и Хорватию, где им было предоставлено гражданство. |
However, it is believed the number does not accurately reflect the number of returnees, because many returned to Serbia, Montenegro, or Bosnia and Herzegovina after officially registering in Croatia. |
Тем не менее, считается, что это число неточно отражает количество репатриантов, потому что многие вернулись в Сербию, Черногорию и Боснию и Герцеговину после официальной регистрации в Хорватии. |
The Bulgarians remained in control of most of the Balkans, annexing Byzantium's ally Serbia in 924, but without naval support were unable to launch a decisive attack on Constantinople. |
Болгары продолжали сохранять под своим контролем бо́льшую часть Балкан, захватив союзника Византии Сербию в 924 году, но без морской поддержки они не смогли начать решающую атаку на Константинополь. |
Instead, it is most likely that he moved to that country with the belief that Serbia's territorial expansion and political influence in that period would secure him better career opportunities. |
Вероятнее всего, он прибыл в Сербию с верой в то, что территориальная экспансия и политическое влияние страны, которая была на самом пике могущества, обеспечат ему лучшие карьерные возможности. |
He visited his sister Helena in Trebizond, then his other sister Irene in Serbia, where he decided to settle. |
Георгий Палеолог посетил свою сестру Елену в Трапезунде, затем прибыл к другой сестре Ирине в Сербию, где и решил поселиться. |
Albania, and not only Albania, fears that this will encourage Serbia to start another slaughter in the former Yugoslavia. |
Албания, и не только Албания, опасается, что это подтолкнет Сербию к тому, чтобы учинить новую бойню на территории бывшей Югославии. |
Gathering information, in cooperation with ICRC, on the circumstances of arrest of prisoners transferred to Serbia, for follow-up outside of Kosovo; |
сбор информации в сотрудничестве с МККК по обстоятельствам ареста заключенных, перевезенных в Сербию, в целях осуществления последующих мер за пределами Косово; |
We have also decided that, if dialogue is blocked because of Belgrade's non-compliance, we will, by 9 May, take action to stop new investment in Serbia. |
Мы также решили, что, если диалог будет заблокирован в результате невыполнения Белградом этих мер, мы примем к 9 мая меры для того, чтобы заблокировать новые инвестиции в Сербию. |
Others have moved to locations in Montenegro (33,500) and Serbia (20,000). |
Другие же перебрались в Черногорию (ЗЗ 500 человек) и Сербию (20000 человек). |