Английский - русский
Перевод слова Serbia
Вариант перевода Сербию

Примеры в контексте "Serbia - Сербию"

Примеры: Serbia - Сербию
BIBIJA urged Serbia to assess the segregation of Roma in the field of education and take action to ensure their equal access to education. Цент BIBIJA настоятельно призвал Сербию провести оценку степени сегрегации рома в области образования и принять меры для обеспечения их равного доступа к образованию63.
In other words, it represents a Serbia that is a proud, European democracy, whose well-known position on the unilateral declaration of independence of our southern province remains unchanged. Иными словами, оно представляет Сербию, которая является гордой европейской демократией и хорошо известная позиция которой в отношении провозглашения в одностороннем порядке независимости нашего южного края остается неизменной.
As we have stated so many times before, Kosovo and Serbia are linked by ties of geography, infrastructure, trade, culture, etcetera. Как мы уже много раз заявляли в прошлом, Косово и Сербию связывают география, инфраструктура, торговля, культура и многое другое.
The families of the detained are under extreme emotional strain, and security concerns prohibit most from travelling to Serbia to visit their relatives. Семьи задержанных испытывают огромное эмоциональное напряжение, а проблемы с точки зрения безопасности препятствуют поездкам большинства из них в Сербию для посещения своих родственников.
During his visit to Serbia, the Special Envoy also visited displaced Kosovo Serbs in collective centres in Kraljevo and Smederevo. В ходе своего визита в Сербию Специальный посланник также посетил перемещенных косовских сербов в центрах коллективного содержания в Кралево и Смедерево.
However, in February 2010, Switzerland had extradited a person to Serbia in relation to a case of an attempted bombing. Тем не менее в феврале 2010 года Швейцария экстрадировала одного человека в Сербию в связи с делом о попытке организации взрыва.
A few respondents, including Serbia, Spain and Switzerland, cited their national plan to implement Security Council resolution 1325 (2000). Несколько респондентов, включая Испанию, Сербию и Швейцарию, сообщили о своих национальных планах по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
In contrast, the Kosovo case has been solely the responsibility of the Security Council since the armed intervention by NATO forces in Serbia in 1999. В данном же случае со времени вооруженной интервенции сил НАТО в Сербию в 1999 году за Косово отвечает исключительно Совет Безопасности.
At its eleventh meeting, the Bureau discussed the results of the missions to Serbia, Uzbekistan and Croatia as presented in the reports of the fact-finding teams. На своем одиннадцатом совещании Президиум обсудил результаты миссий в Сербию, Узбекистан и Хорватию, представленные в докладах групп по установлению фактов.
Germany commended Serbia for the progress achieved in recent years in the promotion and protection of human rights and encouraged it to continue its efforts. Германия дала высокую оценку Сербии за прогресс, достигнутый в последние годы в деле поощрения и защиты прав человека, и призвала Сербию продолжить эти усилия.
During the reporting period, sales by Kosovo Serbs of their properties and their relocation to Serbia proper stimulated renewed debate over the progress of sustainable returns. Происходивший в Косово в течение отчетного периода процесс распродажи недвижимости, принадлежащей косовским сербам, и их переселения в Сербию, всколыхнул обсуждение вопроса о достигнутом прогрессе в деле окончательного возвращения беженцев и переселенцев.
The fact that the tests were conducted in Serbian, for example, could create difficulties, especially for Roma children returning under readmission agreements from residence in States other than Serbia. Поскольку тесты проводятся на сербском языке, это может, например, создать трудности, особенно для детей из числа рома, которые в соответствии с соглашениями о возвращении вернулись в Сербию после проживания в других государствах.
In addition to its daily operation within Kosovo, the service provides vital links that connect Kosovo Serb residents with onward transportation to Serbia proper. Помимо ежедневного обслуживания маршрутов внутри Косово эта служба обеспечивает жизненно важную связь, доставляя косовских сербов в места, где они могут пересесть на транспорт, идущий в Сербию.
After several years in South America, in January 2009 he returned to Serbia and signed with SuperLiga club FK Rad from Belgrade. В январе 2009 года, после нескольких лет в Южной Америке, он вернулся в Сербию и подписал контракт с клубом сербской суперлиги белградским «Радом».
On 13 May 1327 Michael III Shishman and Andronikos III Palaiologos signed a treaty against Serbia and agreed to launch a joint campaign. 13 мая 1327 года Михаил III Шишман подписал с Андроником III Палеологом антисербское соглашение, в ходе которого было принято решение о начале похода обоих государств в Сербию.
If Serbia is not put under international pressure to refrain from its policy of confrontation in Kosova, it will not be long before another tragedy with unpredictable consequences explodes. Если на Сербию не оказать международного давления с тем, чтобы она воздерживалась от своей политики конфронтации в Косово, то пройдет совсем немного времени, прежде чем разразится новая трагедия с непредсказуемыми последствиями.
We are ready to extend our economic assistance programme to Serbia once it has embraced those same values that underpin the European Union. Мы готовы расширить нашу программу экономической помощи, с тем чтобы охватить ею Сербию, как только она признает принципы, которые лежат в основе деятельности Европейского союза.
With stricter controls at the boundary, many Kosovo Serbs were unable to reach Serbia proper where they can access medical care and other vital services. В результате введения более строгих мер контроля на границе многие косовские сербы не могли выезжать в саму Сербию, где они пользуются медицинской помощью и другими крайне важными услугами.
No specific level of quality was agreed upon nor any guidelines regarding the import to Serbia were given by the buyer. При этом конкретные требования в области качества согласованы не были и никаких инструкций со стороны покупателя относительно импорта этого товара в Сербию дано не было.
The ISU undertook specialized support visits to Afghanistan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Guinea-Bissau, Serbia, Tajikistan and Yemen in 2006. В 2006 году ГИП в порядке поддержки предприняла специализированные посещения в Албанию, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Гвинею-Бисау, Йемен, Сербию, Таджикистан и Хорватию.
Severe restrictions on fuel have effectively brought civilian Serbia to a standstill, and many parts are often without electricity and water. Серьезные ограничения в плане наличия горючего по сути дела привели гражданскую Сербию в состояние застоя, и многие ее части нередко оказываются без электроэнергии и воды.
What now remains to be done is to look forward and encourage Serbia and Kosovo to address their future relationship through dialogue and mutual respect. Все, что теперь остается сделать, - это устремить взор в будущее и поощрять Сербию и Косово к определению их будущих взаимоотношений посредством диалога и на основе взаимного уважения.
As trials and appeals progress, the Office of the Prosecutor encourages Serbia to continue to provide unhindered access to its documents and archives. По мере того, как судебные и апелляционные разбирательства близятся к завершению, Канцелярия Обвинителя призывает Сербию продолжать обеспечивать обвинению беспрепятственный доступ к ее документам и архивам.
Some respondents, including Cambodia, Georgia, Latvia, Serbia and the Malawi Human Rights Commission, reported specific trainings for judges and prosecutors as good practice. Некоторые респонденты, включая Грузию, Камбоджу, Латвию, Сербию и Комиссию по правам человека Малави, сообщили о проведении в качестве передовой практики специальной подготовки для судей и прокуроров.
While understanding that Information Centres would only provide access to public materials, he expressed his regret that States including Serbia request and obtain confidential status for certain documents. Понимая, что информационные центры будут только обеспечивать доступ к открытым материалам, он выразил сожаление по поводу того, что государства, включая Сербию, обратились с просьбой о присвоении некоторым документам статуса конфиденциальных и что эти просьбы были удовлетворены.