Английский - русский
Перевод слова Serbia
Вариант перевода Сербию

Примеры в контексте "Serbia - Сербию"

Примеры: Serbia - Сербию
The Yugoslav authorities possess documentation on the nationality, training expertise, tasks, experience and payment of foreign mercenaries who have been taken into Serbia to carry out activities in its territory (Kosovo and Metohija). Югославские власти располагают документальными данными о национальном составе, уровне подготовки, задачах, опыте и получаемом вознаграждении иностранных наемников, которые были доставлены в Сербию для проведения операций на ее территории (Косово и Метохия).
Since last spring, I have taken the initiative to encourage Serbia, Montenegro and the relevant services in Bosnia and Herzegovina to intensify their cooperation, both among themselves and with my Office. С весны этого года я взяла на себя инициативу и стала поощрять Сербию, Черногорию и соответствующие службы в Боснии и Герцеговине к активизации такого сотрудничества: как между собой, так и с моей Канцелярией.
The Special Rapporteur was informed that for a period until late 1995, non-Serb asylum-seekers were denied entry into Serbia, and could only enter the country on false documents or with special assistance. Специальному докладчику сообщили, что до конца 1995 года ищущим убежище лицам, которые не являлись сербами, запрещался въезд в Сербию, и они могли проникнуть в страну лишь по поддельным документам, или если им оказывалась особая помощь.
We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice. However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. Нам понятны те особые обстоятельства, которые подтолкнули Сербию к тому, чтобы просить консультативного заключения Международного Суда. Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности.
We strongly urge all neighbouring States, including Serbia, to make their utmost efforts to that end. Japan also remains concerned that the arrest and extradition to the ICTR of Félicien Kabuga have yet to be accomplished. Мы настоятельно призываем все соседние государства, включая Сербию, приложить все силы для достижения этой цели. Кроме того, Япония по-прежнему выражает озабоченность тем, что до сих пор не удалось добиться ареста и выдачи МУТР Фелисьена Кабуги.
Young women from Moldavia, Romania, Ukraine, Russia, and Bulgaria are routed into Albania through Romania, Serbia, and either Montenegro or Macedonia. Молодые женщины из Молдовы, Румынии, Украины, России и Болгарии направляются в Албанию через Румынию, Сербию и либо Черногорию, либо Македонию.
In 2006, the ISU undertook process support visits to Afghanistan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Guinea-Bissau, Serbia, Tajikistan and Yemen, and, provided some form of advice to all 24 relevant States Parties. В 2006 году ГИП предприняла визиты в русле функциональной поддержки в Албанию, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Гвинею-Бисау, Йемен, Сербию, Таджикистан и Хорватию и предоставляла в том или ином виде консультации всем 24 соответствующим государствам-участникам.
The past weeks have also witnessed an exodus of members of minority groups, primarily Serbs, into Montenegro and Serbia, where according to the Yugoslav Red Cross, approximately 58,000 displaced persons have registered for assistance. В последние недели наблюдался также уход лиц, принадлежащих к меньшинствам, главным образом сербов, в Черногорию и Сербию, где, по данным Югославского Красного Креста, за помощью обратилось около 58000 перемещенных лиц.
And though its ultimate outcome cannot be known, I am confident that the resolution of Kosovo's status can have only a positive effect on the wider region, including on Serbia, in terms of political stabilization, reconciliation and economic growth. И хотя его окончательный результат никому неизвестен, я убежден, что определение окончательного статуса Косово может оказать лишь положительное влияние на весь регион, включая Сербию, с точки зрения политической стабилизации, примирения и экономического роста.
In the field of sound chemicals management, UNIDO has expanded its successful chemical leasing programme from the original three countries (Egypt, Mexico, and the Russian Federation) to another four countries: Colombia, Morocco, Serbia and Sri Lanka. В рамках работы по содействию рациональному использованию химических веществ ЮНИДО распространила свою программу химического лизинга, успешно осуществляемую в трех странах: Египте, Мексике и Российской Федерации, еще на четыре страны: Колумбию, Марокко, Сербию и Шри-Ланку.
As a result, 10 accused were transferred to Bosnia and Herzegovina, two to Croatia, and one to Serbia. В результате этого 10 обвиняемых были переведены в Боснию и Герцеговину, двое - в Хорватию и один - в Сербию.
In the last Security Council report, after reviewing operations and in the absence of tangible results, the Office of the Prosecutor encouraged Serbia to adopt a more rigorous approach to arresting the fugitives. В последнем докладе Совета Безопасности указано, что Канцелярия Обвинителя, проанализировав осуществленные операции и с учетом отсутствия ощутимых результатов, призвала Сербию применить более эффективный подход к аресту лиц, скрывающихся от правосудия.
While noting the Penal Code amendments, CRC urged Serbia to incorporate an explicit definition of the crime of sale of children into the Penal Code and the draft Child Act. Приняв к сведению поправки к Уголовному кодексу, КПР настоятельно призвал Сербию включить четкое определение преступления торговли детьми в Уголовный кодекс и проект закона о детях.
CAT noted that corporal punishment of children was a common means of child-rearing, and urged Serbia to adopt legislation prohibiting corporal punishment in all settings. КПП отметил, что телесные наказания детей являются широко распространенным средством воспитания детей и настоятельно призвал Сербию принять законодательство, запрещающее применение телесных наказаний в любых условиях.
The Committee encouraged Serbia to ensure that all persons indicted for complicity in and perpetrating crimes against humanity are brought to justice, and to protect witnesses throughout all stages of the proceedings and afterwards. Комитет призвал Сербию обеспечить, чтобы все лица, обвиняемые в соучастии или в совершении преступлений против человечности, были переданы в руки правосудия, и обеспечивать защиту свидетелей на всех этапах судопроизводства и после него.
Technical assistance was provided to countries and stakeholders, including in Bolivia, Ecuador, Kenya, Kosovo, Mexico, Nepal, Serbia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Была предоставлена техническая помощь ряду стран и заинтересованных сторон, включая Боливию, Кению, Косово, Мексику, Непал, Сербию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Эквадор.
The United Nations has been providing support to the Troika's mediation effort. On 30 August, the Troika held proximity talks in Vienna with delegations representing Serbia and Kosovo. Организация Объединенных Наций оказывает поддержку посредническим усилиям «тройки». 30 августа «тройка» провела переговоры на близком расстоянии в Вене с делегациями, представлявшими Сербию и Косово.
2.2 In June 1991, the author and his son moved to Serbia, while his wife remained in the apartment until 2 October 1992. 2.2 В июне 1991 года автор и его сын переехали в Сербию, в то время как его жена занимала квартиру до 2 октября 1992 года.
In that respect, we attach importance to the visit of Judge Robinson to Belgrade last July, the first such visit of a President of the ICTY to Serbia. В связи с этим мы придаем большое значение визиту судьи Робинсона в Белград в июле этого года, первому такому визиту Председателя МТБЮ в Сербию.
Thus, the international administration is forcing Serbia to transfer its competences to provisional institutions (PISG) which are not prepared for this in terms of knowledge, experience and capabilities. Таким образом, международная администрация принуждает Сербию передать свои полномочия краевым институтам (Временным институтам самоуправления), которые не готовы к этому из-за отсутствия у них соответствующих знаний, опыта и возможностей.
UNMIK should support Serbia and her system of professional institutions as the vital focal point in the chain of decision-making and work related to the reconstruction of Serbian cultural heritage in Kosovo and Metohija (report, paragraph 79). МООНК должна поддержать Сербию и ее систему профессиональных учреждений в качестве важнейшего центра принятия решений и проведения работ, связанных с восстановлением сербского культурного наследия в Косово и Метохии (пункт 79 доклада).
It would be interesting to try to find out why refugees in Serbia or Hungary had not returned; their reasons could form the basis of work to draw up corresponding measures. Интересно было бы выяснить причины невозвращения тех лиц, которые бежали в Сербию и Венгрию; мотивы, которыми они руководствуются, могли бы послужить основой для выработки соответствующих мер.
The number of secondary school students in some Serbian enclaves has decreased, as more parents sent their children to northern Kosovo or Serbia proper with the expectation of better education opportunities and employment prospects there. Между тем, в ряде сербских анклавов число учащихся средних школ заметно уменьшилось, поскольку все большее число родителей отправляют своих детей в Северное Косово или в Сербию в надежде на то, что там у их детей будут более широкие возможности в плане образования и получения работы.
Following up on the visit conducted by the previous mandate holder in 2009, the Special Rapporteur undertook a visit to Serbia and the authorities in Kosovo, at the invitation of the Government, from 9 to 12 October 2013. В рамках последующей деятельности по итогам визита предыдущего мандатария в 2009 году Специальный докладчик 9-12 октября 2013 года по приглашению правительства посетил Сербию и власти в Косово.
It once seemed odd to me that she should have thought it her duty to leave my father and me and go off with an ambulance to Serbia to die of exhaustion in the snow in Bosnia. Мне в своё время казалось странным, что она сочла долгом оставить отца и меня и поехать на санитарной машине в Сербию, чтобы там погибнуть от истощения в снегах Боснии.