| About 500,000 young people left Serbia between 1991 and 2001 in search of better livelihoods. | В период с 1991 года по 2001 год более 500000 молодых людей покинули Сербию в поисках лучшей жизни. |
| The Office of the Prosecutor urges Serbia to address the situation. | Канцелярия Обвинителя настоятельно призывает Сербию принять меры для урегулирования этой ситуации. |
| Serbia is welcome to work with us as two sovereign and neighbouring States. | Мы приглашаем Сербию к сотрудничеству в духе, принятом между суверенными государствами-соседями. |
| The Fund has also received contributions from several first-time donors, including Serbia and the Regional Government of Flanders (Belgium). | Фонд также получил взносы от нескольких доноров, сделавших это впервые, включая Сербию и региональное правительство Фландрии (Бельгия). |
| It encouraged Serbia to strengthen prevention activities, including birth registration, targeting children who were especially vulnerable or at risk. | Он призвал Сербию активизировать профилактическую деятельность, включая регистрацию рождений, которая ориентирована на детей, являющихся особенно уязвимыми или находящихся под угрозой. |
| He was particularly concerned that Kosovo's independence could destabilize Serbia and undermine regional stability, thus damaging European prospects for the Balkans. | Он выразил особую обеспокоенность тем, что независимость Косово может дестабилизировать Сербию и подорвать стабильность в регионе, тем самым негативно сказавшись на перспективах интеграции Балкан в Европу. |
| Over 97 percent of fuel imported from neighbouring countries, including Serbia. | Более 97% топлива, импортируется из соседних стран, включая Сербию. |
| However, following two trips of the Prosecutor to Serbia and meetings with senior officials, progress has recently been achieved in these areas. | Однако после двух поездок Обвинителя в Сербию и встреч со старшими должностными лицами в этих областях недавно был достигнут определенный прогресс. |
| The European Union's conditionality policy leverage has remained the sole effective mechanism compelling Serbia to meet its international obligations. | Проводимая Европейским союзом политика обусловленности по-прежнему являлась единственным эффективным механизмом, побуждающим Сербию к выполнению ее международных обязательств. |
| In addition, receivers that had recently been delivered to Serbia and Uzbekistan would soon be fully operational. | Кроме того, вскоре начнут действовать приемные устройства, доставленные недавно в Сербию и Узбекистан. |
| No new case files have been sent to Croatia or Serbia during the reporting period. | В течение отчетного периода никакие следственные досье в Хорватию или Сербию не направлялись. |
| With regard to people who had definitively moved to Serbia, the reasons for their decision had been studied. | Если говорить о той части населения, которая окончательно перебралась в Сербию, то причины их невозвращения в Хорватию были изучены. |
| Spain also requested Serbia to expand its plans concerning the promotion and protection of Roma communities. | Испания также просила Сербию подробно рассказать о своих планах в отношении поощрения и защиты общин рома. |
| Japan asked Serbia to elaborate further on its perspectives concerning the reported use of excessive force by the police in pre-trial proceedings. | Япония просила Сербию подробнее рассказать о перспективах в отношении сообщений о чрезмерном применении сил полицией в ходе досудебного разбирательства. |
| The delegation of the Committee had paid its second official visit to Serbia from 19 to 29 November 2007. | Делегация Комитета совершила свой второй официальный визит в Сербию 19-29 ноября 2007 года. |
| Presumably, John accompanied his sister Helena when she moved to Serbia to marry Stephen Dušan in 1332. | Предположительно, Иван сопровождал свою сестру Елену, когда она приехала в Сербию в 1332 году, чтобы выйти замуж за короля Стефана Душана. |
| The Presidency made a number of notable visits in the wider region during the reporting period, including a visit to Serbia on 23 April. | В отчетный период Президиум совершил ряд важных поездок по региону, включая поездку в Сербию 23 апреля. |
| I believe that if that were to occur, Serbia would, for the first time in 20 years, begin to believe that the EU actually sees Serbia as an integral part of a complete European Union. | Я считаю, что если это случится, то Сербия впервые за 20 лет начнет верить, что ЕС действительно рассматривает Сербию в качестве неотъемлемой части Европейского союза. |
| Serbia was a priority country supported by the Secretariat; further, the Secretariat would be pleased to continue providing support to Serbia, with UNCTAD as a development partner. | Секретариат рассматривает Сербию как одного из первоочередных получателей такой поддержки; Секретариат готов и впредь предоставлять ее Сербии во взаимодействии с ЮНКТАД как партнером по процессу развития. |
| The cooperation of Serbia with the Committee had proved generally close and fruitful, as demonstrated by the visit made to Serbia by Committee members under article 20 of the Convention. | Говоря в целом, сотрудничество Сербии с Комитетом осуществляется на тесной и плодотворной основе, о чем свидетельствует, в частности, поездка членов Комитета в Сербию в рамках статьи 20 Конвенции. |
| Since the 3MSP, the President of the 3MSP has visited Thailand, Viet Nam, Cambodia and Serbia for universalization purposes. | После СГУ-З Председатель СГУ-З посетил в интересах универсализации Таиланд, Вьетнам, Камбоджу и Сербию. |
| When Yugoslavia crashed, Blondie and his dad, a Serbian officer in the Yugoslav Army, went to Serbia. | Когда развалилась Югославия, Блонди со своим отцом, офицером ЮНА, уехали в Сербию. |
| He thought he was saving Serbia, and all he managed to do was start World War I. | Он думал, что спасает Сербию, а в итоге развязал Первую мировую. |
| These witnesses refused to come to Serbia for that purpose, and a video-link between Zagreb and Belgrade had to be organised. | Эти свидетели отказались приехать для дачи показаний в Сербию, и для них пришлось организовать видеоконференцсвязь между Загребом и Белградом. |
| In early November 2005, my predecessor travelled to Serbia to meet with Prime Minister Koštunica concerning outstanding matters between the government and the Tribunal. | В начале ноября 2005 года мой предшественник совершил поездку в Сербию до переговоров с премьер-министром Коштуницей по нерешенным вопросам между правительством и Трибуналом. |