Returning to Serbia, Stefan visited Constantinople where the Byzantine emperor Manuel II Palaiologos granted him the title of despot. |
Возвращаясь обратно в Сербию, Стефан Лазаревич посетил в Константинополе императора Византии Мануила II, который дал ему титул «деспот». |
In 2006, he came back to Serbia and signed for the Vojvodina. |
В 2006 году переехал в Сербию и пополнил ряды «Войводины». |
In summer 2008 he moved to Serbia and signed with FK Javor Ivanjica. |
Летом 2008 года он переехал в Сербию и подписал контракт с «Явор» из города Иваница. |
A significant change in his style occurred after traveling to Egypt and Serbia in the mid-1870s. |
Значительные изменения в его стиле произошли после путешествия в Египет и Сербию в середине 1870-х. |
Meanwhile, food, oil, and arms were reported moving from Greece into Serbia in violation of the UN embargo. |
Одновременно продовольствие, топливо и вооружение доставлялось из Греции в Сербию в нарушение эмбарго ООН. |
Greece still supports Serbia in the Kosovo question. |
Греция продолжает поддерживать Сербию в Косовском вопросе. |
If we're in Serbia... then I'm not sure. |
А если приехать в Сербию... там я насчёт медведей не знаю. |
Economic sanctions on Serbia in the early 1990s did not deter the invasion of Bosnia. |
Экономические санкции наложенные на Сербию в начале 1990-х годов не помешали вторжению в Боснию. |
It also moves Serbia closer to European Union membership. |
Это также приближает Сербию к членству в ЕС. |
It is said of NATO's attack on Serbia that it is the first war of the 21st century. |
Об атаке НАТО на Сербию говорилось, что она является первой войной 21-го столетия. |
Instead, NATO countries bombed Serbia in an effort that many observers regarded as legitimate but not legal. |
Вместо этого страны НАТО бомбили Сербию в целях, которые многие наблюдатели расценили как правильные, но достигнутые не правовым путем. |
The Bulgarian army devastated Serbia and moved the population to Bulgaria while some escaped to Croatia and Byzantium. |
Болгары разграбили Сербию и депортировали её население в Болгарию, незначительная часть бежала в Хорватию и Византию. |
In 2009, Krstić returned to Serbia and signed with OFK Beograd. |
В 2009 году Крстич возвращается в Сербию и подписывает контракт с ОФК. |
You see, the Mamluks came to Serbia long ago... and they made the people slaves. |
Понимаете, Мамлюки пришли в Сербию очень давно... и они поработили народ. |
From there we walked through Macedonia to Serbia. |
Оттуда мы пошли в Сербию через Македонию. |
I also went back to Serbia - I thought she might look for me there. |
Еще я возвращался в Сербию, думал, что она может там меня искать. |
His wife and children returned to Serbia prior to his departure. |
Его жена и дети вернулись в Сербию еще до его отъезда. |
Until then, trucks mainly loaded with timber and coal were crossing the border from Bosnia to Serbia. |
До этой даты грузовики, загруженные главным образом древесиной и углем, пересекали границу из Боснии в Сербию. |
A small group of Croatian Serbs who fled Western Slavonia to Serbia also expressed their desire to return. |
Небольшая группа хорватских сербов, бежавшая из Западной Славонии в Сербию, также изъявила желание вернуться. |
The contact headed south-east crossing the border into Serbia. |
Объект направился на юго-восток, перелетев через границу в Сербию. |
He will be extradited to Serbia, where he will stand trial on racketeering charges. |
Оттуда, его экстрадируют в Сербию, где он предстанет перед судом по обвинению в рэкете. |
During that meeting, Prime Minister Koštunica spoke of his full commitment to fulfilling Serbia's legal obligations. |
Во время этой встречи премьер-министр Коштуница заявил о своем твердом намерении выполнить правовые обязательства, возложенные на Сербию. |
He returned to Serbia the same year, after Serbian Prime Minister Nikola Pašić ordered the return of all children to Serbia. |
Он вернулся в Сербию в том же году, после того как премьер-министр Сербии Никола Пашич распорядился вернуть всех детей-сирот в Сербию. |
Negotiations have also commenced with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia for the return of cadastral documents taken into Serbia. |
Кроме того, начались переговоры с властями Союзной Республики Югославии и Сербии о возвращении кадастровых документов, вывезенных в Сербию. |
However, every effort is made not to mention Serbia as if Kosovo and Metohija existed somewhere outside the State territory of Serbia. |
При этом предпринимаются все усилия для того, чтобы не упоминать Сербию, как будто Косово и Метохия существуют где-то за пределами государственной территории Сербии. |