Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельного

Примеры в контексте "Separately - Отдельного"

Примеры: Separately - Отдельного
Part of that bill was separately enacted in the Privacy Commissioner Act 1991 which established the office of the Privacy Commissioner and authorized certain information matching programmes between government departments. Часть этого законопроекта в качестве отдельного положения была включена в закон 1991 года об учреждении должности Уполномоченного по вопросам невмешательства в личную жизнь, согласно которому предусматривалось создание управления Уполномоченного по вопросам невмешательства в личную жизнь и осуществление ряда согласованных программ обмена информацией между правительственными департаментами.
8-1.6.1 It shall be possible to pump each watertight compartment dry separately. 8-1.6.1 Должна быть обеспечена возможность отдельного осушения каждого водонепроницаемого отсека.
No need is, therefore, felt at this stage to bring in a comprehensive legislation on trafficking in human beings separately. В этой связи, как представляется, на данном этапе нет необходимости в принятии отдельного всеобъемлющего законодательства по вопросу о торговле людьми.
In its related report (A/50/897), the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions recommended approval of the Secretary-General's proposal and stated that the requirements would be prorated among the individual peacekeeping operations rather than appropriated and assessed separately. В своем соответствующем докладе (А/50/897) Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал одобрить предложение Генерального секретаря и заявил, что эти потребности будут пропорционально распределяться между бюджетами операций по поддержанию мира вместо отдельного ассигнования и начисления взносов.
He believed that the former practice of treating the two items separately, with two lists of speakers, should be restored, as there were sound political and practical reasons for that arrangement. По его мнению, следует вернуться к установившейся в прошлом практике отдельного рассмотрения этих двух пунктов с двумя списками ораторов, поскольку имеются надлежащие политические и практические основания для такого порядка.
The other suggestion was that, instead of considering the topic separately and comprehensively, the Committee should continue examining provisions of the draft revised model law and look into issues pertaining to defence sector procurement in conjunction with relevant articles of the draft revised model law. Другое предложение состояло в том, что вместо проведения отдельного всестороннего рассмотрения этой темы Комитету следует продолжить изучение положений проекта пересмотренного типового закона и обсудить вопросы, касающиеся закупок в секторе обороны, в связи с соответствующими статьями этого проекта.
It was said that the term "ODR administrator" was preferable in light of that type of example given the breadth of that term in practice, and that it might also eliminate the need to define "ODR platform" separately. Было отмечено, что термин "администратор УСО" является предпочтительным с учетом такого примера в силу широкой сферы охвата этого термина на практике, а также в силу того, что, возможно, его использование также исключит необходимость отдельного определения термина "платформа УСО".
Establish a mechanism to separately identify and monitor projects that are implemented in terms of its advance funding policy so as to enable it to adequately manage the associated risks; record a receivable in its financial statements in relation to projects implemented without the funding in place Разработать механизм для отдельного определения и контроля проектов, осуществляемых в соответствии с его правилами авансового финансирования, с тем чтобы иметь возможность адекватно управлять сопутствующими рисками; учитывать в финансовых ведомостях дебиторскую задолженность в связи с проектами, которые осуществляются без финансирования
Separately, UNAMA continued to support the second phase of the Afghan People's Dialogue on Peace, a civil society initiative. В рамках отдельного направления деятельности МООНСА продолжала поддерживать второй этап инициативы гражданского общества «Диалог афганского народа по вопросам мира».
Separately, on 2 December, the Minister of Defence of Uganda met with his counterpart in Kinshasa to discuss common security concerns, including the operations against ADF-NALU. В рамках отдельного мероприятия 2 декабря министр обороны Уганды встретился со своим коллегой в Киншасе для обсуждения общих проблем безопасности, включая ход операций против АДС/НАОУ.
Germany submitted three sets of answers to the questionnaire in a separate spreadsheet file because the questionnaire had been completed by the official contact points and focal point of the three conventions separately. а) Германия представила три комплекта ответов на вопросник в виде отдельного табличного файла, поскольку вопросник был заполнен официальными контактными центрами и координаторами в отдельности по каждой из трех конвенций.
During the preparation of a guide to enactment of the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement, it was decided to issue separately and publish on the UNCITRAL website a glossary of procurement-related terms used in the Model Law. В ходе подготовки руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года было решено издать в качестве отдельного документа глоссарий закупочных терминов, используемых в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, и разместить его на веб-сайте ЮНСИТРАЛ.
With regard to the review of the Office of Internal Oversight Services, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services will comment separately in a report entitled "Proposals for strengthening the Office of Internal Oversight Services" (A/60/901). Что касается обзора Управления служб внутреннего надзора, то заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора представит свои замечания в виде отдельного доклада, озаглавленного «Предложения по укреплению Управления служб внутреннего надзора» (А/60/901).
(b) the proceeds are held by the assignor for the benefit of the assignee separately and are reasonably identifiable from the assets of the assignor, such as in the case of a separate deposit account containing only cash receipts from receivables assigned to the assignee. Ь) поступления хранятся цедентом в пользу цессионария отдельно и являются в разумной степени отличимыми от активов цедента, как то в виде отдельного депозитного счета, на котором хранятся только поступления в форме денежной наличности от дебиторской задолженности, уступленной цессионарию.
As a result, the Open-ended Working Group on Reform of the Security Council held frank and open discussions on our initiatives to address separately six important topics relating to Security Council reform, including the use of the veto. В результате Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности провела откровенные и открытые обсуждения наших инициатив для отдельного рассмотрения шести важных тем, касающихся реформирования Совета Безопасности, включая использование права вето.
7.6.1.4. The minimum number of emergency exits shall be such that the total number of exits is as follows, the number of exits for each separate deck and each separate compartment being determined separately. 7.6.1.4 Минимальное число запасных выходов должно быть таким, чтобы общее число выходов соответствовало указанным в таблице значениям, причем число выходов для каждого отдельного этажа и каждого обособленного отделения определяется по отдельности.
(a) Compatibility referred to the ability of space-based positioning, navigation and timing services to be used separately or together without interfering with each individual service or signal: а) совместимость означает способность раздельного или совместного использования услуг позиционирования, навигации и синхронизации с помощью средств космического базирования без каких-либо помех со стороны отдельной услуги или отдельного сигнала:
Actions of note include working with the construction manager to identify the country of origin and value of all materials bought for the capital master plan and to ensure that the value of material originating from developing countries and countries with economies in transition is identified separately. Отдельного упоминания заслуживает ведущаяся совместно с управляющей строительной компанией работа по определению страны происхождения и стоимости всех материалов, закупаемых для генерального плана капитального ремонта, и по обеспечению того, чтобы стоимость материалов, странами происхождения которых являются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, определялась отдельно.
Separately work is also in progress to define various indicators to measure the impact of various economic activities on environment. Также в качестве отдельного направления ведется работа по определению показателей для измерения влияния различных видов экономической деятельности на окружающую среду.
Separately, the excavation of missile remnants was resumed in January 1997, under the supervision of a new team (UNSCOM 177). В качестве отдельного вопроса можно сказать, что раскопки остатков ракет были возобновлены в январе 1997 года под наблюдением новой группы (ЮНСКОМ-177).
Separately, both sides have agreed to the establishment of a small senior executive group chaired by the Transitional Administrator which will meet weekly to accelerate progress in key areas. В качестве отдельного вопроса обе стороны согласились создать небольшую группу старшего руководящего состава под председательством Временного администратора, которая будет встречаться еженедельно для ускорения прогресса в ключевых областях.
Separately, as part of the United Nations Security and Stabilization Support Strategy, MONUC supported the deployment of some 300 PNC elements to seven police stations in North Kivu and of another 480 to targeted areas in South Kivu and Ituri. В качестве отдельного мероприятия в рамках Стратегии Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению безопасности и стабилизации МООНДРК оказала поддержку направлению 300 служащих конголезской национальной полиции в семь полицейских участков в Северном Киву и еще 480 человек в целевые районы в Южном Киву и Итури.
To be issued separately. Будут изданы в качестве отдельного документа.
Current reporting methods used by the procuratorial agencies do not record cases or allegations of torture and cruel treatment separately. Следует отметить, что существующая в органах прокуратуры Украины статистическая отчетность не предусматривает отдельного учета преступлений и заявлений о применении пыток и истязаний.
Some Commission members noted that since the German/United States comparison was based on a total compensation comparison, if net salaries were to be compared separately then some of the social security aspects would also need to be compared separately. Некоторые члены Комиссии отметили, что, поскольку гражданские службы Германии и Соединенных Штатов сопоставлялись по размеру совокупного вознаграждения, в случае отдельного сопоставления размеров чистых окладов некоторые из аспектов, связанных с социальным обеспечением, также будет необходимо сопоставлять отдельно.