| The day before the second informal working group meeting, a meeting took place to discuss this subject separately. | За день до второго совещания неофициальной рабочей группы состоялось совещание с целью отдельного обсуждения этой темы. |
| The second part of the proposal consisted in discussing separately the articles pertaining to self-determination. | Вторая часть предложения касается отдельного обсуждения статей, имеющих отношение к самоопределению. |
| It was noted that this agenda item had been covered under the earlier discussions and would therefore not be addressed separately. | Было отмечено, что этот пункт повестки дня был охвачен ранее при проведении обсуждений и поэтому не требует отдельного рассмотрения. |
| Derived topics are those for which information is obtained from other topics, and therefore are not required to be collected separately. | Производными являются те признаки, информация по которым разрабатывается с использованием ответов на другие вопросы и, следовательно, не является объектом отдельного сбора. |
| I refuse to be tried separately, sir. | Я не хочу отдельного суда, сэр. |
| His delegation endorsed the view of the Advisory Committee that some larger operations might have to be dealt with separately. | Его делегация поддерживает мнение Консультативного комитета о возможности отдельного рассмотрения ряда наиболее крупных операций. |
| Because to report separately to the General Assembly in an urgent manner, on a non-consensus situation, does set a precedent. | Ибо срочное представление Генеральной Ассамблее отдельного доклада о неконсенсусной ситуации не должно создавать прецедента. |
| Any new event planned in the cities hosting United Nations Headquarters would have to be separately funded. | Все новые мероприятия, которые планируется провести в городах, где расположены учреждения системы Организации Объединенных Наций, потребуют отдельного финансирования. |
| Others strongly emphasized that they were opposed to the draft guidelines dealing separately with conditional interpretative declarations. | Другие члены еще раз настойчиво напомнили о том, что они возражают против отдельного рассмотрения в проекте условных заявлений о толковании. |
| Until the 1993/94 school year elementary and special schools were not tracked separately. | До 1993/1994 учебного года не проводилось отдельного статистического подсчета начальных и специальных школ. |
| The extent to which it will be meaningful to identify separately different jobs for the same individual will need to be explored. | Необходимо будет изучить вопрос о степени целесообразности отдельного определения различных видов работы, выполняемых одним и тем же человеком. |
| In this context, additional recommendations to separately identify other categories of goods for processing might be needed. | В этой связи могли бы потребоваться дополнительные рекомендации в отношении отдельного учета других категорий товаров для переработки. |
| The issue of reforming United Nations information centres should be addressed separately. | Отдельного разговора заслуживает вопрос о реформировании информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The Special Committee should approve the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. | Комитету необходимо одобрить представленную резолюцию и продолжить рассмотрение вопроса о Гуаме в качестве самостоятельного, отдельного. |
| Usually women do not apply separately for asylum; instead, the application is made by their spouse or accompanying male relative. | Обычно женщины не подают отдельного прошения о предоставлении убежища: просьба подается их супругами или сопровождающими родственниками - мужчинами. |
| Looting needed to be addressed separately in order to take into account the lack of inventories. | С учетом отсутствия данных инвентаризации отдельного рассмотрения заслуживает проблема ограблений. |
| Rather, each mechanism must be studied separately with a view to formulating a position regarding accession. | Каждый механизм требует отдельного изучения с целью выработки позиции по вопросу о присоединении. |
| All these remain important issues, each of which needs to be discussed separately and to be immediately resolved. | Все эти проблемы по-прежнему важны, и каждая из них требует отдельного обсуждения и немедленного решения. |
| Having so concluded, the Committee will not examine separately the claims of violation of article 2, paragraph 3, in conjunction with article 14. | С учетом сделанного вывода Комитет не будет проводить отдельного рассмотрения утверждений о нарушении пункта З статьи 2 в совокупности со статьей 14. |
| His delegation therefore concurred with the approach of conducting a study of oil and gas separately and independently from that on groundwater. | Поэтому делегация Индонезии согласна с подходом, предусматривающим проведение отдельного изучения нефти и газа, независимо от изучения грунтовых вод. |
| It stated, however, that the System provided information on the various permissible exceptions to bidding by accessing each of them separately. | Вместе с тем она заявила, что эта система позволяет получить информацию о различных допустимых исключениях из правил проведения торгов благодаря обеспечению отдельного доступа к каждому из них. |
| The Committee is concerned that the State party has not yet established specific procedures and courts to deal separately with juvenile offenders under the justice system. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник все еще не создало в системе правосудия специальных процедур и судов для отдельного рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей. |
| The Cook Islands reserves the right not to apply article 37 insofar as those provisions require children who are detained to be accommodated separately from adults. | Острова Кука сохраняют за собой право не применять статью 37 в той мере, в которой указанные положения требуют отдельного содержания лишенных свободы детей и взрослых. |
| However, some of the texts had not been considered in informal consultations, and a number of them contained important issues that ought to be discussed separately. | Однако часть этих документов не рассматривалась в ходе неофициальных консультаций, и в ряде из них затрагиваются важные вопросы, заслуживающие отдельного обсуждения. |
| NHRIs must have the right to report directly, independently and separately on the state of children's rights to the public and to parliamentary bodies. | НПЗУ должны обладать правом прямого, независимого и отдельного информирования государственных и парламентских органов о положении в области прав детей. |