Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельного

Примеры в контексте "Separately - Отдельного"

Примеры: Separately - Отдельного
Given the continuing nature of the special purpose activities, the Advisory Committee is of the view that UNDP may wish to review the basis for presenting these activities separately in the budget. Поскольку специальная целевая деятельность носит постоянный характер, Консультативный комитет считает, что ПРООН, возможно, пожелает проанализировать основания для отдельного представления информации об этой деятельности в бюджете.
For technical reasons this annex is issued separately. По техническим причинам это приложение издается в виде отдельного документа.
The addendum to the compendium with the full dossiers is published separately. Добавление к компендиуму, содержащее эти досье в их полном объеме, публикуется в качестве отдельного документа.
The Advisory Committee notes that the performance report was not submitted separately. Консультативный комитет отмечает, что отчет об исполнении бюджета не представлялся в виде отдельного документа.
A fuller analysis was developed and is made available separately to the Executive Board. Подготовлен развернутый вариант анализа, который будет распространен среди членов Исполнительного совета в виде отдельного документа.
Each district has a different captain and command staff, are managed separately and are overseen by a major. Каждый округ имеет отдельного капитана и командный состав, который управляются отдельно и контролируются майором.
Therefore, it is no longer presented separately. Поэтому он больше не представляется в качестве отдельного документа.
Others referred to the need to specifically mention containers and submunitions separately. Другие же ссылались на необходимость конкретного отдельного упоминания контейнеров и суббоеприпасов.
Therefore no separate additional proposal is needed within this document; German comments on the Spanish paper will be submitted separately. С учетом этого документа отдельного дополнительного предложения не требуется; замечания Германии по документу Испании будут представлены отдельно.
A description of that scheme was provided separately to the Secretariat. Описание этой стратегии было передано Секретариату в виде отдельного документа.
This will be made available to the Committee separately with a view to its being transformed into an Annex to the Manual. Этот доклад будет представлен Комитету в виде отдельного документа для последующей подготовки на его базе приложения к Руководству.
l refuse to be tried separately, sir. Я отказываюсь от отдельного суда, сэр.
The console is delivered as a separate component and can be installed separately from all other system components (the Microsoft ISA Server console is required). Консоль поставляется в виде отдельного модуля и может быть установлена отдельно от всех остальных компонентов системы(требуется наличие консоли Microsoft ISA Server).
I have been informed that those comments and reservations will be circulated separately as a United Nations document under agenda item 70. Мне было сообщено, что эти замечания и оговорки будут распространены в качестве отдельного документа Организации Объединенных Наций по пункту 70 повестки дня.
Some however still call for special legislation that treats family violence crimes against women, covers the crime of violence against women separately, and introduces suitable mechanisms to prove violence. Однако некоторые активисты призывают к введению специального закона по борьбе с преступлениями, совершенными против женщин и связанными с насилием в семье, в рамках которого должно рассматриваться семейное насилие в качестве отдельного преступления, а также предусматриваться соответствующие механизмы, позволяющие доказать факт насилия.
A summary of the discussion under the session on "Support for the preparation of biennial update reports" is not presented separately; instead, it is discussed within the context of the substantive themes covered below. Резюме обсуждения, состоявшегося на заседании по теме "Поддержка подготовки двухгодичных докладов, содержащих обновленную информацию" не приводится в качестве отдельного раздела, а обсуждается в контексте охваченных ниже основных тем.
The issue of States parties withdrawing their reservations to the Convention (ibid., para. 10) was being dealt with separately, and she was uncertain whether it should be included in the general comment. Вопрос о снятии государствами-участниками их оговорок к Конвенции (там же, пункт 10) является предметом отдельного рассмотрения, и она не уверена, следует ли его включать в замечание общего порядка.
In the present context, such an interpretative statement could take the form of a paragraph in a preamble to the present draft protocol or could be dealt with separately. В современных условиях такое заявление о толковании можно было бы сделать в виде пункта преамбулы к настоящему проекту протокола или сформулировать его в виде отдельного документа.
All such executive summaries should be separately compiled and once again this compilation should have a separate chapter regarding serious incidents of denial of cooperation with the Commission or its mechanisms. Все резюме должны составляться в виде отдельного документа и должны содержать главу, посвященную серьезным случаям отказа правительств сотрудничать с Комиссией или механизмами.
established as a stand-alone facility (i.e. equity and debt participations are sold separately). в качестве отдельного фонда (т.е. акционерная и заемная доли участия продаются отдельно).
A protocol as a stand-alone instrument would be signed and ratified separately from the Convention and could theoretically be open to non-parties to the Convention. Протокол в качестве отдельного документа мог бы быть подписан и ратифицирован независимо от Конвенции и мог бы быть теоретически открытым для стран, не являющихся Сторонами Конвенции.
It had been explained to the State party that that would not be in line with the Committee's general practice, and the memorandum had been published separately under an official symbol. Алжиру было разъяснено, что данная просьба не соответствует обычной практике Комитета, и меморандум был выпущен в виде отдельного официального документа.
Participants stressed that in many cases the activity had helped them to better understand the tasks under the Convention and what it took to implement these tasks, especially since they were analysing and discussing separately the six areas of work. Участники подчеркнули, что во многих случаях данное мероприятие помогло им лучше понять задачи Конвенции и то, что необходимо для их решения, особенно в ходе отдельного изучения и обсуждения каждого из шести направлений работы.
In relation to the last sentence of paragraph 31 of the Notes, a suggestion was made to highlight the possibility for the parties to sign a separate confidentiality agreement that would survive the arbitration and would be separately enforceable. В отношении последнего предложения пункта 31 Комментариев было предложено указать сторонам на возможность подписания отдельного соглашения о конфиденциальности, которое будет действовать на протяжении всего арбитражного разбирательства и которое можно будет приводить в исполнение в отдельном порядке.
The best short-term solution would be to publish the model provisions separately, and to retain the complete set of recommendations, making it clear to users that the provisions themselves did not constitute a complete law. Наилучшим же из краткосрочных решений будет опубликование типовых положений в качестве отдельного документа и сохранение всего пакета рекомендаций, из чего пользователи смогут понять, что сами вышеуказанные положения не являются окончательным вариантом закона.