Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода В отдельности

Примеры в контексте "Separately - В отдельности"

Примеры: Separately - В отдельности
It fixed 30 November 1994 as the time limit within which the Parties were jointly or separately to take action to that end and reserved any other matters for subsequent decision. Он установил 30 ноября 1994 года в качестве срока, до истечения которого стороны совместно или в отдельности должны были принять меры в этой связи, и оставил все другие вопросы для последующего решения.
In other words, such actions must focus not on the supply or the demand, separately, but on both together. Иными словами, в центре внимания таких действий должны находиться не спрос и не предложение как таковые в отдельности, но вся проблема в ее совокупности.
The question whether each of these measures separately would amount to inhuman and degrading treatment was therefore left open by the Court. Таким образом, Суд оставил открытым вопрос о том, тождественно ли применение каждой из этих мер в отдельности бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
Taking into account the above-mentioned social and economic priorities of Poland it is understandable that the problem of greenhouse gases emission reduction taken separately is not a priority goal. С учетом вышеупомянутых социальных и экономических приоритетов Польши становится понятным, что взятая в отдельности проблема сокращения эмиссии парниковых газов не является первоочередной целью.
The SCETMA confirmed that taken separately neither manual demining, nor mine detecting dogs, nor mechanical equipment, holds the key to the landmine problem. ПКЭМДМ подтвердил, что в отдельности ни ручное разминирование, ни минно-поисковые собаки, ни механическое оборудование не являются залогом решения проблемы наземных мин.
The Committee expressed the view that the utilization factor and the benchmark figure of 80 per cent was a goal to be achieved by each duty station separately. Комитет высказал мнение о том, что коэффициент использования ресурсов и базовый показатель в размере 80 процентов вновь должны оставаться целью, которая должна быть достигнута в каждом месте службы в отдельности.
The issue at hand involved the principle of meetings between the conciliator and the parties, either collectively or separately. Обсуждаемый вопрос касается принципа проведения встреч посредника со сторонами либо одновремен-но, либо в отдельности.
Mr. RASMUSSEN began by noting that in its future reports, it would be helpful for the Australian delegation to consider each article of the Convention separately. Г-н РАСМУССЕН сначала отмечает, что в контексте будущих докладов австралийской делегации целесообразнее рассматривать каждую статью Конвенции в отдельности.
The measures are directed separately at traders, international banks, national Governments and international organisations in order to facilitate implementation. Принимаемые меры в отдельности ориентированы на торговые компании, международные банки, национальные правительства и международные организации, с тем чтобы облегчить процесс осуществления.
It is the prevailing view that the two categories of acts should be studied separately, and this on various grounds. ЗЗ. Превалирующим является мнение о том, что в силу разных причин каждую из этих двух категорий актов следует изучать в отдельности.
Taking the conventions separately, each has increased the number of its ratifications: По каждой из конвенций в отдельности увеличилось число подписанных актов о ее ратификации:
The Working Group was of the view that the current drafting was clearer and that it was more appropriate to deal with the two issues addressed by the draft recommendations separately. Рабочая группа сочла, что нынешняя редакция является более ясной и что уместнее рассматривать два вопроса, затронутые в проектах рекомендаций, в отдельности.
The said fundamental human rights as identified by Section 15 and Sections 16-26 inclusive make provisions for the nature, extent and limitations of each of them separately. Эти основные права человека изложены в статье 15, а в статьях 16-26 оговорены характер, сфера действия и ограничения каждого из них в отдельности.
EHs of the organizations and SRs shall have the right, collectively or separately, to present facts and views on any matter within the competence of the Commission. ИГ организаций и ПП имеют право, совместно или каждый в отдельности, представлять факты и соображения по любому вопросу, входящему в сферу компетенции Комиссии.
The President: If you would like, you may answer every question separately or you may group questions together. Председатель (говорит по-английски): Если хотите, вы можете отвечать на каждый вопрос в отдельности, или же вы можете сгруппировать вопросы вместе.
Since there has been an understanding from the beginning that it would be a kind of package, separating those paragraphs might imply that we indeed agreed or decided on each of them separately. Поскольку с самого начала существовало понимание, что речь идет о комплексе вопросов, разбивка их на отдельные пункты может создать впечатление, что мы согласовывали и принимали решение по каждому из них в отдельности.
Given the importance of the information centres for developing countries, each case must be considered separately and host countries must be consulted before a decision was taken. Учитывая важность подобных информационных центров для развивающихся стран, необходимо изучить каждый случай в отдельности и, прежде чем принимать решение, проконсультироваться со странами, в которых размещаются эти центры.
We will encourage them, separately and jointly, to bring home to Saddam Hussain the extreme danger of miscalculation of the situation and the need for full compliance with resolution 1441. Мы будем призывать их, каждого в отдельности и всех вместе, убедить Саддама Хусейна в том, что крайне опасно допустить просчет в этой ситуации, и в том, что необходимо полностью выполнить резолюцию 1441.
Historically, the various components of an ecosystem, the activities and uses that might affect it and the adverse impacts upon it were all addressed separately and sectorally, by different local and national authorities. Исторически различные компоненты экосистемы, затрагивающие ее виды деятельности и использования и негативно влияющие на нее факторы, рассматривались каждый в отдельности и в разбивке по секторам различными местными и национальными органами.
Bearing in mind the importance of each of these elements, taken both separately and as a whole, we should not limit ourselves to hasty or partial solutions. Учитывая важность каждого из них в отдельности и в целом, нельзя ограничиться быстрыми или частичными их решениями.
In fact, the submission of reports to each treaty body separately on issues that are often similar or that overlap one another are quite costly for many States. На самом деле представление докладов каждому договорному органу в отдельности по вопросам, которые зачастую сходны или дублируют друг друга, связаны со значительными расходами для многих государств.
These three processes are closely linked to each other but, despite this close link, we believe that they must continue to be pursued, as is now being done, separately, each one in its respective forum. Эти три процесса тесно взаимосвязаны, но, несмотря на такую тесную связь, мы полагаем, что все эти процессы должны быть продолжены, как это делается сейчас в каждом соответствующем форуме в отдельности.
Conduct a referendum of the USSR to address the issue of maintaining the Union as a renewed federation of equal sovereign Soviet Socialist Republics, taking into account the results of voting for each country separately. Провести референдум СССР для решения вопроса о сохранении обновлённого Союза как федерации равноправных суверенных Советских Социалистических Республик с учётом результатов голосования по каждой республике в отдельности.
And I want to tell you about them each separately and then how they interact and why, in the end, there may be some good news. Я хочу рассказать вам о каждом из них в отдельности, затем - об их взаимодействии, и, наконец, почему есть надежда на положительные известия.
In order to highlight each of these activities separately, three addenda to this document have been prepared as follows: З. Для освещения каждого из этих элементов в отдельности были подготовлены следующие три добавления к настоящему документу: