[If a sentence of imprisonment is imposed, the actual period of imprisonment to be served by the convicted person shall be reduced by the time which he or she has already been detained prior to sentencing.] |
[Если назначается наказание в виде лишения свободы, в фактический срок наказания, который должен отбыть осужденный, засчитывается время, в течение которого он находился под стражей до вынесения приговора.] |
(a) The transfer of sentenced prisoners as quickly as possible from the local prison or remand centre where they are held before conviction and sentencing to the prison or young offender institution where they will serve their sentence; |
а) по возможности скорейший перевод приговоренных заключенных из местной тюрьмы или учреждения для рецидивистов, где они содержатся до осуждения и вынесения приговора, в тюрьму или в исправительное учреждение для молодых правонарушителей, в которых они будут отбывать свое наказание; |
(c) The Code of Criminal Procedure contains detailed provisions concerning investigation and examination, as well as the procedures governing trials, sentencing, appeals and the highest bodies with which appeals can be lodged. |
с) в Уголовно-процессуальном кодексе излагаются подробные положения, касающиеся следственно-оперативных мероприятий, а также процедуры, регулирующие порядок судебного разбирательства, вынесения приговора, подачи апелляции и деятельности вышестоящих органов, в которые могут направляться апелляции. |
Statement issued on 25 January 2000 by the Ministry for Foreign Affairs of the Republic of Latvia concerning the sentencing in Rga of Mr. V. M. (Vassily) Kononov on 21 January 2000 |
Заявление министерства иностранных дел Латвийской Республики от 25 января 2000 года в отношении вынесения приговора в Риге гну В.М. (Василию) Кононову 21 января 2000 года |
The Code further stipulates that offenders under 18 or over 65 years of age, or women who were pregnant at the time of the offence or at the time of sentencing, may not be sentenced to life imprisonment; |
Также предусмотрено, что данный вид наказания не применяется к лицам, которые совершили преступления в возрасте до 18 лет, к лицам в возрасте свыше 65 лет, а также к женщинам, которые были в состоянии беременности во время совершения преступления или на момент вынесения приговора; |
Please rise for sentencing. |
Пожалуйста, встаньте для вынесения приговора. |
The staff member is awaiting sentencing; |
Сотрудник ожидает вынесения приговора; |
He's waiting on sentencing now. |
Сейчас он ждет вынесения приговора. |
Breaks out during the sentencing hearing. |
Побег во время вынесения приговора. |
This is for sentencing. |
Это для вынесения приговора. |
That individual is awaiting sentencing. |
Это лицо ожидает вынесения приговора. |
Patrick is being held until sentencing at Victorville Penitentiary. |
Патрик ждет вынесения приговора в тюрьме Викторвилль. |
It may be given if new information on the crime or criminal has come to light after sentencing has begun. |
Она может быть предоставлена, если после вынесения приговора появилась новая информация о преступлении или преступнике. |
I've been working on addressing our sentencing policy for drug offenses. |
Я работал над вопросом политики вынесения приговора для людей, обвиняемых в совершении преступлений, связанных с наркотиками. |
Thirteen have received 7-20 days in prison, and another 21 are awaiting sentencing on serious charges. |
Тринадцать человек были приговорены к тюремному заключению на срок от 7 до 20 дней и еще 21 человек ожидают вынесения приговора по более тяжким обвинениям. |
Many jurisdictions now provide allocution rights to victims at sentencing or parole hearings. |
В настоящее время судебными системами многих стран предусматривается право потерпевших выступать в суде на стадиях вынесения приговора или рассмотрения вопроса об освобождении обвиняемых под залог. |
(c) What non-custodial measures are available at the sentencing stage? |
с) Какие не связанные с тюремным заключением меры применяются на стадии вынесения приговора? |
In particular developments have made it possible to speed up judicial responses by strengthening the role of the public prosecutor and the effectiveness of criminal investigations, while at the same time streamlining judicial responses and diversifying methods of custody during investigations and before and after sentencing. |
Нововведения позволили, в частности, ускорить принятие мер уголовного характера за счет повышения роли прокуроров Республики и эффективности уголовных расследований, принятия более адресных мер судебного характера и диверсификации методов работы как на стадии преследования, так и на стадии до вынесения приговора и судебного разбирательства. |
The only doubt that was resolved was that concerning the system of sentencing followed in the State of Pennsylvania, but in the form of information imparted by the author to the Committee and not as a reliable fact. e |
Единственное сомнение, которое нам удалось разрешить, касается порядка вынесения приговора, который существует в штате Пенсильвания, и то лишь благодаря информации, представленной Комитету автором сообщения, а не официальным фактам е/. |
The sentencing briefs were filed by the parties on 13 October 2003 and the sentencing hearing was held on 22 October 2003, during which two witnesses were called by the prosecution. |
Справки на этапе вынесения приговора были поданы сторонами 13 октября 2003 года, и 22 октября 2003 года были проведены слушания для вынесения приговора, на которых Обвинение вызвало двух свидетелей. |
And, prior to sentencing, we ask that Dr. Portnow continue to be held without bail. |
И до вынесения приговора мы просим, чтобы доктор Портнау не был выпущен под залог. |
Your Honor, motion to continue the defendant's bail until sentencing? |
Ваша честь, защита ходатайствует о залоге до вынесения приговора. |
The total of Red Army personnel sentenced by courts-martial was 994,300, with 422,700 assigned to penal battalions and 436,600 imprisoned after sentencing. |
Общее количество личного состава Красной армии, получившее приговор суда, составляло 994300 человек, 436600 отправились в места лишения свободы после вынесения приговора. |
There is a process in place at 34 District Courts to remand cases to allow for a Restorative Justice conference to take place before sentencing. |
В 34 окружных судах введена процедура возвращения дел в первоначальную инстанцию, для того чтобы до вынесения приговора обеспечить возможность проведения встречи, предусматриваемой в системе исправительного правосудия. |
The concern was timely because trials of Mapuches for such offences were currently being held in Chile and would soon reach the sentencing stage. |
Это - довольно актуальная проблема, поскольку в Чили в настоящее время ведется несколько судебных процессов в связи с совершением таких преступлений представителями народа мапуче, и вскоре они достигнут стадии вынесения приговора. |