For example, Kenya requested capacity-building in juvenile sentencing and childcare and child protection. |
Так, Кения просила оказать помощь в создании потенциала в области вынесения приговоров в отношении несовершеннолетних, ухода за детьми и защиты детей. |
In this regard, the highest judicial bodies may consider issuing judicial directives or sentencing guidelines, as appropriate. |
В этой связи высшие судебные органы могли бы рассмотреть вопрос об издании соответствующих судебных директив или руководящих принципов вынесения приговоров. |
The Institute facilitated the formulation of sentencing guidelines in Uganda, the success of which will form good practices for dissemination to other jurisdictions. |
Институт способствовал разработке руководящих принципов в области вынесения приговоров в Уганде, успешное применение которых станет основой для выработки оптимальных видов практики для распространения в других юрисдикциях. |
The Serbian authorities reported on the general principles on sentencing (article 54, paragraph 1 CC). |
Сербские компетентные органы сообщили об общих принципах вынесения приговоров (статья 54, пункт 1 УК). |
The Covenant is consistent with a variety of schemes for sentencing in criminal cases. |
Пакт совместим с самыми различными системами вынесения приговоров по уголовным делам. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to prosecute cases of corruption and review its sentencing policy for corruption-related offences. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по судебному преследованию случаев коррупции и пересмотреть свою политику в области вынесения приговоров за связанные с коррупцией правонарушения. |
The Working Group is, however, not entirely indifferent to the sentencing policies of States. |
Вместе с тем Рабочая группа не может быть полностью безучастной к проводимой государствами политике вынесения приговоров. |
This means that annual reports on sentencing practice may provide increased public and political insight into the application of the sanctions. |
Таким образом, ежегодные доклады о практике вынесения приговоров смогут в большей степени способствовать информированию общественности и политических деятелей о порядке применения санкций. |
Aboriginal community interest in traditional approaches to conflict resolution, such as sentencing and healing circles, also need to be considered. |
Также необходимо учитывать заинтересованность аборигенных общин в традиционных подходах к разрешению конфликтных ситуаций, в частности, в том что касается вынесения приговоров и деятельности неформальных организаций по реабилитации. |
Sanders has called for reforms to sentencing guidelines, drug policy, and use of force policies within police departments. |
Сандерс призывает пересмотреть принципы вынесения приговоров по делам, связанным с наркотиками, а также политику применения силы в отделениях полиции. |
In addition, the practice of torture and ill-treatment during interrogation and even after sentencing had continued. |
Кроме того, в докладе отмечается, что практика пыток и жестокого обращения продолжается даже после вынесения приговоров. |
The Centre is preparing a short publication on the establishment of sentencing circles in aboriginal communities. |
В настоящее время Центр готовит краткую публикацию по вопросам создания структур для вынесения приговоров в общинах коренного населения. |
The programme will result in better prosecution, sentencing and asset forfeiture outcomes in casework related to international drugs crime and terrorism. |
Благодаря программе повысится эффективность практики уголовного преследования, вынесения приговоров и конфискации активов по судебным делам, касающимся связанной с наркотиками международной преступности и терроризма. |
This may very well be the best system of sentencing. |
Вполне может статься, что в этом состоит наилучшая система вынесения приговоров. |
The Tribunal cannot fulfil its historical role only by sentencing those who have been found guilty. |
Трибунал не может выполнить свою историческую роль только путем вынесения приговоров тем, кто признан виновным. |
She also asked for statistics on the prosecution, conviction and sentencing of violent spouses. |
Кроме того, она запрашивает статистические данные, касающиеся судебного преследования, осуждения и вынесения приговоров в отношении супругов, совершающих насильственные действия. |
The Committee encourages the Government to undertake an overall review of its sentencing policy and consequent training for the judiciary. |
Комитет призывает правительство произвести общий пересмотр своей политики в сфере вынесения приговоров и обеспечить прохождение судьями соответствующей подготовки. |
However, Australia also recognizes that technical assistance and capacity-building in other criminal justice areas such as sentencing and victims' protection legislation is important. |
Вместе с тем Австралия признает также важность оказания технической помощи и создания потенциала в других областях уголовного правосудия, включая положения законодательства, касающиеся вынесения приговоров и защиты жертв. |
The Centre is calling for a sentencing framework which sets out acceptable mitigating and aggravating factors. |
Центр выступает за систему вынесения приговоров, которая принимает в расчет приемлемые смягчающие и отягчающие обстоятельства. |
There are also concerns that making prisons attractive for business may have an adverse impact on sentencing policies. |
Высказываются также опасения, что повышение привлекательности тюрем для коммерческого сектора может иметь негативные последствия для политики в отношении вынесения приговоров. |
Several States were considering draft legislation that would prohibit sentencing children to corporal punishment, while some had adopted such legislation recently. |
В ряде стран рассматриваются проекты законодательства по запрещению вынесения приговоров к телесным наказаниям, а в некоторых странах такое законодательство недавно было принято. |
First, the evaluation of particular sentencing schemes has facilitated incremental clarification without requiring attempts to arrive at an exhaustive enumeration. |
Во-первых, оценка конкретных схем вынесения приговоров все больше содействовала прояснению положения, не требуя усилий по составлению исчерпывающих списков. |
Also, at the sentencing stage many criminal laws provide almost exclusively for prison sentences and neglect alternative measures of punishment. |
Кроме того, на стадии вынесения приговоров многие уголовные законы предусматривают почти исключительно тюремное заключение и игнорируют альтернативные меры наказания. |
No reform measures have been taken in respect of bail and sentencing guidelines. |
В отношении руководящих положений, касающихся освобождения под залог и вынесения приговоров, не было принято никаких мер реформ. |
With regard to the enforcement of legislation concerning incitement to discrimination and hatred, she enquired about sentencing policies and the practice of resorting to suspended sentences. |
В отношении соблюдения законодательства о подстрекательстве к дискриминации и ненависти она спрашивает о принципах вынесения приговоров и практике использования условного наказания. |