Английский - русский
Перевод слова Sentencing
Вариант перевода Вынесения приговоров

Примеры в контексте "Sentencing - Вынесения приговоров"

Примеры: Sentencing - Вынесения приговоров
For example, Kenya requested capacity-building in juvenile sentencing and childcare and child protection. Так, Кения просила оказать помощь в создании потенциала в области вынесения приговоров в отношении несовершеннолетних, ухода за детьми и защиты детей.
In this regard, the highest judicial bodies may consider issuing judicial directives or sentencing guidelines, as appropriate. В этой связи высшие судебные органы могли бы рассмотреть вопрос об издании соответствующих судебных директив или руководящих принципов вынесения приговоров.
The Institute facilitated the formulation of sentencing guidelines in Uganda, the success of which will form good practices for dissemination to other jurisdictions. Институт способствовал разработке руководящих принципов в области вынесения приговоров в Уганде, успешное применение которых станет основой для выработки оптимальных видов практики для распространения в других юрисдикциях.
The Serbian authorities reported on the general principles on sentencing (article 54, paragraph 1 CC). Сербские компетентные органы сообщили об общих принципах вынесения приговоров (статья 54, пункт 1 УК).
The Covenant is consistent with a variety of schemes for sentencing in criminal cases. Пакт совместим с самыми различными системами вынесения приговоров по уголовным делам.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to prosecute cases of corruption and review its sentencing policy for corruption-related offences. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по судебному преследованию случаев коррупции и пересмотреть свою политику в области вынесения приговоров за связанные с коррупцией правонарушения.
The Working Group is, however, not entirely indifferent to the sentencing policies of States. Вместе с тем Рабочая группа не может быть полностью безучастной к проводимой государствами политике вынесения приговоров.
This means that annual reports on sentencing practice may provide increased public and political insight into the application of the sanctions. Таким образом, ежегодные доклады о практике вынесения приговоров смогут в большей степени способствовать информированию общественности и политических деятелей о порядке применения санкций.
Aboriginal community interest in traditional approaches to conflict resolution, such as sentencing and healing circles, also need to be considered. Также необходимо учитывать заинтересованность аборигенных общин в традиционных подходах к разрешению конфликтных ситуаций, в частности, в том что касается вынесения приговоров и деятельности неформальных организаций по реабилитации.
Sanders has called for reforms to sentencing guidelines, drug policy, and use of force policies within police departments. Сандерс призывает пересмотреть принципы вынесения приговоров по делам, связанным с наркотиками, а также политику применения силы в отделениях полиции.
In addition, the practice of torture and ill-treatment during interrogation and even after sentencing had continued. Кроме того, в докладе отмечается, что практика пыток и жестокого обращения продолжается даже после вынесения приговоров.
The Centre is preparing a short publication on the establishment of sentencing circles in aboriginal communities. В настоящее время Центр готовит краткую публикацию по вопросам создания структур для вынесения приговоров в общинах коренного населения.
The programme will result in better prosecution, sentencing and asset forfeiture outcomes in casework related to international drugs crime and terrorism. Благодаря программе повысится эффективность практики уголовного преследования, вынесения приговоров и конфискации активов по судебным делам, касающимся связанной с наркотиками международной преступности и терроризма.
This may very well be the best system of sentencing. Вполне может статься, что в этом состоит наилучшая система вынесения приговоров.
The Tribunal cannot fulfil its historical role only by sentencing those who have been found guilty. Трибунал не может выполнить свою историческую роль только путем вынесения приговоров тем, кто признан виновным.
She also asked for statistics on the prosecution, conviction and sentencing of violent spouses. Кроме того, она запрашивает статистические данные, касающиеся судебного преследования, осуждения и вынесения приговоров в отношении супругов, совершающих насильственные действия.
The Committee encourages the Government to undertake an overall review of its sentencing policy and consequent training for the judiciary. Комитет призывает правительство произвести общий пересмотр своей политики в сфере вынесения приговоров и обеспечить прохождение судьями соответствующей подготовки.
However, Australia also recognizes that technical assistance and capacity-building in other criminal justice areas such as sentencing and victims' protection legislation is important. Вместе с тем Австралия признает также важность оказания технической помощи и создания потенциала в других областях уголовного правосудия, включая положения законодательства, касающиеся вынесения приговоров и защиты жертв.
The Centre is calling for a sentencing framework which sets out acceptable mitigating and aggravating factors. Центр выступает за систему вынесения приговоров, которая принимает в расчет приемлемые смягчающие и отягчающие обстоятельства.
There are also concerns that making prisons attractive for business may have an adverse impact on sentencing policies. Высказываются также опасения, что повышение привлекательности тюрем для коммерческого сектора может иметь негативные последствия для политики в отношении вынесения приговоров.
Several States were considering draft legislation that would prohibit sentencing children to corporal punishment, while some had adopted such legislation recently. В ряде стран рассматриваются проекты законодательства по запрещению вынесения приговоров к телесным наказаниям, а в некоторых странах такое законодательство недавно было принято.
First, the evaluation of particular sentencing schemes has facilitated incremental clarification without requiring attempts to arrive at an exhaustive enumeration. Во-первых, оценка конкретных схем вынесения приговоров все больше содействовала прояснению положения, не требуя усилий по составлению исчерпывающих списков.
Also, at the sentencing stage many criminal laws provide almost exclusively for prison sentences and neglect alternative measures of punishment. Кроме того, на стадии вынесения приговоров многие уголовные законы предусматривают почти исключительно тюремное заключение и игнорируют альтернативные меры наказания.
No reform measures have been taken in respect of bail and sentencing guidelines. В отношении руководящих положений, касающихся освобождения под залог и вынесения приговоров, не было принято никаких мер реформ.
With regard to the enforcement of legislation concerning incitement to discrimination and hatred, she enquired about sentencing policies and the practice of resorting to suspended sentences. В отношении соблюдения законодательства о подстрекательстве к дискриминации и ненависти она спрашивает о принципах вынесения приговоров и практике использования условного наказания.