Английский - русский
Перевод слова Sentencing

Перевод sentencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вынесения приговора (примеров 264)
Yet another possibility could be a form of consensus sentencing as a useful means of promoting a restorative approach. Еще одной возможностью могла бы стать определенная форма вынесения приговора на основе консенсуса в качестве полезного средства содействия реституционному подходу.
The Mercy Commission had established criteria for a period between the time of sentencing and commutation of the penalty. Комиссия по помилованию установила критерии, которыми определяется, какой срок должен пройти с момента вынесения приговора до момента смягчения наказания.
The offences, conviction and sentencing process are set out in sections 3 (1) and 3 (2) of the Act, respectively. Положения, касающиеся правонарушений, осуждения и процедуры вынесения приговора, излагаются в разделах З (1) и 3 (2) Закона, соответственно.
The Crown Court deals with trials of the more serious cases, the sentencing of offenders committed for sentence by magistrates' courts, and appeals from magistrates' courts. Суд короны разбирает более серьезные дела, определяет меру наказания правонарушителям, дела которых переданы ему магистратскими судами для вынесения приговора, и рассматривает апелляционные жалобы на решения магистратских судов.
The Law established Free Legal Aid Service that includes free legal consultation in all fields of law, lawyers' representation in criminal cases for socially vulnerable population as well as representation in the cases sentencing a person to a compulsory psychiatric treatment. В соответствии с этим Законом была создана бесплатная юридическая служба помощи, которая предоставляет, в частности, бесплатные юридические консультации по всем областям права, обеспечивает представительство адвокатов в уголовных делах для социально уязвимых слоев населения, а также представительство в случае вынесения приговора о принудительном психиатрическом лечении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 181)
A sentencing hearing is scheduled for September 2003. Слушания, на которых будет оглашен приговор, запланированы на сентябрь 2003 года.
The sentencing court, in the author's view, violated procedural safeguards in passing judgement on him on the strength of statements made during the pre-trial proceedings. Согласно автору, постановивший приговор суд нарушил процессуальные гарантии, осудив его на основе показаний, данных в ходе предварительного следствия.
The strategy relied on the expectation that a judgement on the merits in the Taylor trial would be delivered in September 2011, with a sentencing judgement (if any) in November 2011 and an appeals judgement (if applicable) in May 2012. В стратегии предусматривалось, что судебное решение по делу Тейлора должно быть вынесено в сентябре 2011 года, приговор (если потребуется) - в ноябре 2011 года, а апелляционное решение (при необходимости) - в мае 2012 года.
There's some discretion in sentencing. Приговор может быть немного смягчен.
Move for sentencing, Your Honor. Каков приговор, Ваша честь.
Больше примеров...
Вынесения приговоров (примеров 137)
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to prosecute cases of corruption and review its sentencing policy for corruption-related offences. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по судебному преследованию случаев коррупции и пересмотреть свою политику в области вынесения приговоров за связанные с коррупцией правонарушения.
Ensuring that sentencing policies and practices reflect the serious nature of violence against children Обеспечение отражения в политике и практике вынесения приговоров серьезного характера насилия в отношении детей
Fourth and finally, since the sentencing, a wave of arrests of defence witnesses who had testified on behalf of the accused has begun. В-четвертых и в-последних, после вынесения приговоров прошла волна арестов свидетелей защиты, которые выступали с показаниями в пользу обвиняемых.
The Government further adds that the United States Court of Appeals affirmed the sentences for two defendants and identified errors in the application of the sentencing guidelines requiring re-sentencing of the other three defendants. Правительство также указывает, что Апелляционный суд Соединенных Штатов подтвердил приговоры двум обвиняемым и установил ошибки в применении положений о назначении приговоров, требующие повторного вынесения приговоров трем другим обвиняемым.
This sits beside our plans in the LASPO Bill to introduce more effective sentencing and rehabilitation policies and break the destructive cycle of crime. Данная задача дополняет собой наши планы, отраженные в законопроекте ЮПВПНП, установить более действенные стратегии вынесения приговоров и реабилитации и разорвать порочный круг преступности.
Больше примеров...
Вынесении приговора (примеров 103)
The sentencing hearing was held between 3 and 7 November 2003. Слушания по вопросу о вынесении приговора состоялись 3 и 7 ноября 2003 года.
Germany recommended broadening criminal legislation regarding racist acts by considering racist motivations of criminal offences as an aggravating circumstance at the time of sentencing. Германия рекомендовала расширить уголовное законодательство о расистских актах посредством включения положения о том, что при вынесении приговора мотивы совершения уголовных преступлений должны квалифицироваться как отягчающее обстоятельство.
The specific needs of women prisoners and the impact of the imprisonment of parents on their children were taken into account in the determination of sentencing or pre-trial detention. При вынесении приговора или принятии решения о содержании в предварительном заключении учитываются особые нужды заключенных женского пола и влияние тюремного заключения родителей на их детей.
Also Article 67 of the Criminal Code of Ukraine provides that the offense committed with racial, national or religious enmity or discord is an aggravating factor in sentencing; Кроме того, статья 67 Уголовного кодекса Украины предусматривает, что совершение преступления на почве расовой, национальной или религиозной вражды либо розни при вынесении приговора считается отягчающим обстоятельством;
See you at sentencing. Увидимся на вынесении приговора.
Больше примеров...
Вынесении приговоров (примеров 86)
The Group is unaware of any trial or sentencing in these cases. Группа не располагает информацией о проведении судебных процессов или вынесении приговоров по этим делам.
In all the circumstances, there are no plans, at present, for statutory guidelines for the purpose of racially aggravated sentencing. Как бы то ни было, в настоящее время не существует планов по введению законодательных положений, предусматривающих признание расизма отягчающим обстоятельством при вынесении приговоров.
Moreover, it would be very difficult to justify legislative provision for racially aggravated sentencing without introducing similar provisions to deal with crimes (possibly numerically greater and just as reprehensible) against other vulnerable groups, for example, children and the elderly. Более того, было бы очень трудно обосновать законодательное положение о признании расизма отягчающим обстоятельством при вынесении приговоров без введения аналогичных положений в связи с преступлениями (возможно, еще более многочисленными и не менее предосудительными) против других уязвимых групп, например детей и пожилых людей.
Proposed reforms contained in the Legal Aid, Sentencing and Punishment of Offenders Bill would have a disproportionate impact on women and ethnic minorities. Предлагаемые реформы, содержащиеся в законопроекте о юридической помощи, вынесении приговоров и наказании правонарушителей, будут иметь несоразмерные последствия для женщин и представителей этнических меньшинств.
Legal aid is currently the subject of a range of reforms, being debated in Parliament under the auspices of the Legal Aid, Sentencing and Punishment of Offenders Bill. В настоящее время в области юридической помощи назрел целый ряд реформ, которые обсуждаются в Парламенте в рамках рассмотрения законопроекта о юридической помощи, вынесении приговоров и наказании правонарушителей.
Больше примеров...
Назначении наказания (примеров 67)
Western Australia did not intend to withdraw its mandatory sentencing laws, because they were deemed necessary. Западная Австралия не намерена отменять свои законы об обязательном назначении наказания, так как считает их необходимыми.
Mandatory sentencing laws are still in effect in the Maldives. Законы об обязательном назначении наказания по-прежнему действуют на Мальдивах.
The NT Parliament repealed mandatory sentencing laws for property offences effective from 22 October 2001. Парламент СТ 22 октября 2001 года упразднил законодательные положения об обязательном назначении наказания за имущественные преступления.
The list of circumstances which the court must take into account during sentencing has been extended in the new law. При назначении наказания подростку в законе расширен перечень обстоятельств, которые суд должен принимать во внимание.
In December 2008, Parliament had amended sentencing laws to the effect that the defencelessness of children became an aggravating factor in the sentencing of adult offenders. В декабре 2008 года парламент внес поправки в законодательство о назначении наказания, согласно которым беззащитность детей становится отягчающим обстоятельством при вынесении приговора взрослым правонарушителям.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 19)
Similar regulations with regard to the kinds of penalized offences and sentencing are stipulated by the Acts on the State Security Office and Border Guard. Законы об управлении государственной безопасности и о пограничной охране содержат аналогичные положения в отношении преступлений, влекущих за собой уголовную ответственность и осуждение.
3.5 He claims violation of articles 19 and 22, as his opposition to the political and economic course pursued by Belarusian President Aleksandr Lukashenko was behind his detention and sentencing. 3.5 Он утверждает, что были нарушены статьи 19 и 22, поскольку его задержание и осуждение были основаны на его несогласии с политическим и экономическим курсом президента Беларуси Александра Лукашенко.
As we already pointed out, some kinds of acts could lead to civil and criminal proceedings in national courts with a view to trying to recover funds and sentencing the guilty parties, and this would necessitate establishing specific mechanisms of cooperation with Member States, namely: З. Как уже указывалось, некоторые виды актов могли бы вести к возбуждению гражданского и уголовного разбирательства в национальных судах с целью попытаться обеспечить возвращение средств и осуждение виновных, а это обусловило бы необходимость создания конкретных механизмов сотрудничества с государствами-членами, а именно:
The British Government has recently set out its vision of more effective punishment and rehabilitation of offenders in the Green Paper "Breaking the Cycle, Effective Punishment, Rehabilitation and Sentencing of Offenders". Британское правительство недавно представило свою концепцию более эффективного наказания и реабилитации правонарушителей в "Зеленой книге" под названием "Разорвать порочный круг: эффективное наказание, реабилитация и осуждение правонарушителей".
The KR Law of 7 May 1993 rules out sentencing to provisional loss of liberty with compulsory labour, and provisional release with compulsory labour. Условное осуждение к лишению свободы с обязательным привлечением к труду и условное освобождение с обязательным привлечением к труду исключено Законом Кыргызской Республики от 7 мая 1993 года.
Больше примеров...
Вынесение приговора (примеров 62)
The evidence indicates the following pattern of arrest, interrogation, detention, sentencing and imprisonment. По имеющимся свидетельствам, арест, допрос, задержание, вынесение приговора и заключение осуществляются следующим образом.
The UK has an independent judiciary, and sentencing is entirely a matter for the courts, taking into account all the individual factors in each case. В Соединенном Королевстве существует независимая судебная власть и вынесение приговора является исключительной компетенцией суда и производится с учетом всех индивидуальных обстоятельств каждого дела.
They must not be dismissed before the expiry of their term except in the case of: resignation; incapacity for work; or sentencing to imprisonment by the criminal court. Они не могут отстраняться от занимаемой должности до истечения срока полномочий, за исключением таких обстоятельств, как отставка, нетрудоспособность или вынесение приговора о лишении свободы за совершение уголовного преступления.
The criminal law functions of imposing and carrying out the death penalty are quintessentially public functions and cannot be "outsourced" to private individuals, any more than the process of trial and sentencing can be privatized. Уголовно-правовые функции вынесения и приведения в исполнение смертного приговора по существу являются публичными функциями и не могут «передаваться на внешний подряд» частным лицам, так же как и судебный процесс и вынесение приговора не могут «приватизироваться».
If under custom such compensation or reparation has not been determined and a court is satisfied that a determination is likely to be made without delay, the court may postpone sentencing pending the determination. Если сумма такой компенсации или возмещения не была определена и суд удовлетворен тем, что такая сумма, вероятно, будет вскоре определена, он может отложить вынесение приговора до тех пор, пока не будет установлена такая сумма.
Больше примеров...
Назначения наказания (примеров 48)
The Committee notes that the Penal Code does not include any general provision stipulating that racist motivation should be taken into account as a specific aggravating circumstance for the purpose of sentencing in relevant crimes (article 6). Комитет отмечает, что в Уголовном кодексе отсутствует какое-либо общее положение, предусматривающее, что расистские мотивы должны учитываться в качестве отдельного отягчающего обстоятельства для цели назначения наказания за соответствующие преступления (статья 6).
A State might also wish to fulfil both parts of the obligation to extradite or prosecute, for example, by prosecuting, trying and sentencing an offender and then extraditing or surrendering the offender to another State for the purpose of enforcing the judgment. Государство может также пожелать выполнить обе части обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, например, путем осуществления преследования, предания суду и назначения наказания правонарушителю, а затем путем его выдачи или передачи другому государству для приведения приговора в исполнение.
This legislation provides opportunities for the community to participate in the rehabilitation and reintegration of offenders and ensures that Samoan customs and traditions are recognized in the sentencing, rehabilitation and reintegration of offenders into society. Этот закон предусматривает возможность участия общины в процессах реабилитации и реинтеграции преступников и обеспечивает учет самоанских обычаев и традиций в рамках назначения наказания, реабилитации правонарушителей и их реинтеграции в общество.
According to some experts, the sentencing structure in South Africa is not satisfactory and is frequently erratic, especially since no national guidelines for sentencing exist. По мнению некоторых экспертов, структура наказаний в Южной Африке является неудовлетворительной и зачастую непоследовательной, особенно ввиду отсутствия национальных руководящих принципов в отношении назначения наказания.
As there are no sentencing guidelines in Malta, judges enjoy relatively broad discretion in determining aggravating and mitigating circumstances at sentencing and can go below the statutory minimum in "special and exceptional" cases. Поскольку какие-либо директивные предписания, касающиеся назначения наказания, на Мальте отсутствуют, судьи пользуются относительно большой свободой в определении отягчающих и смягчающих обстоятельств при вынесении приговоров и могут предусматривать меру наказания ниже установленного законом минимума в "особых и исключительных" случаях.
Больше примеров...
Назначения наказаний (примеров 46)
Targeted legislative initiatives had been adopted to streamline and rationalize criminal law and the applicable sentencing system. Были приняты целевые законодательные инициативы, направленные на оптимизацию и рационализацию уголовного законодательства и существующей системы назначения наказаний.
In proposing amendments to article 7, the members of the Security Council have also omitted any reference to the consequences of sentencing a juvenile, which were regulated in article 7, paragraph 3 (f) of the draft Statute attached to my report. Предлагая поправки к статье 7, члены Совета Безопасности опустили также ссылки на последствия назначения наказаний несовершеннолетнему, которые регулировались пунктом 3(f) статьи 7 проекта устава, содержащегося в приложении к моему докладу.
The Committee recommends that the State party consider the introduction of a more flexible sentencing system and a simple but efficient and effective review of court decisions that involve holding a child in detention; Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о введении более гибкой системы назначения наказаний и простой, но эффективной процедуры пересмотра судебных решений, касающихся содержащихся под стражей детей;
Sentencing policies should set out clear provisions relating to the social rehabilitation of offenders. Меры в области назначения наказаний должны предусматривать четкие положения, касающиеся социальной реабилитации правонарушителей.
Comprehensive sentencing policies, based on enabling legislation can provide guidance to courts and encourage the use of alternatives to imprisonment. Комплексные меры в области назначения наказаний, основанные на уполномочивающем законодательстве, могут служить руководством для судов и поощрять применение альтернатив тюремному заключению.
Больше примеров...
Наказание (примеров 85)
The prison reform bill submitted in June 2008 would help to bring about such reduced sentencing. Внесенный в июне 2008 года законопроект о тюремной реформе будет способствовать такому снижению числа лиц, отбывающих тюремное наказание.
The draft law provides for diversion schemes and such alternative mechanisms as suspension of prosecution, suspension of sentencing, probation, mediation and out-of-court settlement. Законопроект предусматривает особый порядок рассмотрения дел несовершеннолетних и такие альтернативные механизмы, как отсрочка судебного преследования, отсрочка вынесения приговора, условное наказание, посредничество и внесудебное урегулирование.
The provisions of Chapter 6 of the Penal Code, concerning sentencing, have been amended so that it is possible to increase the punishment if the offence has been committed of a racist motive (Act amending the Penal Code, 515/2003). Внесены поправки в положения главы 6 Уголовного кодекса, касающиеся наказаний, которые позволяют увеличивать наказание, если мотивы совершенного преступления носят расистский характер (Закон о поправках к Уголовному кодексу, 515/2003).
The British Government has recently set out its vision of more effective punishment and rehabilitation of offenders in the Green Paper "Breaking the Cycle, Effective Punishment, Rehabilitation and Sentencing of Offenders". Британское правительство недавно представило свою концепцию более эффективного наказания и реабилитации правонарушителей в "Зеленой книге" под названием "Разорвать порочный круг: эффективное наказание, реабилитация и осуждение правонарушителей".
The pre-sentencing hearing will be held in September 1998 and sentencing will take place after the end of that month. Назначенное этому лицу наказание будет объявлено до конца сентября 1998 года, и в течение этого периода времени будет проведено предварительное судебное заседание для провозглашения приговора.
Больше примеров...
Вынесение приговоров (примеров 37)
The rules govern the Mechanism's trial and appellate proceedings as well as sentencing and early release practices. Правила регулируют проведение судебных и апелляционных разбирательств, а также вынесение приговоров и досрочное освобождение.
The two statutes also provide for mandatory sentencing, including death penalty, for certain category of offences. Эти два законодательных актах предусматривают также обязательное вынесение приговоров, в том числе приговоров о смертной казни, за совершение некоторых видов преступлений.
JS1 stated that in Western Australia and Northern Territory, mandatory sentencing for certain criminal offences had a disproportionate affect on particular groups, including young people and aboriginals. В СП1 указано, что обязательное вынесение приговоров в Западной Австралии и Северной территории за некоторые уголовные правонарушения непропорциональным образом затрагивает те или иные группы, включая молодежь и лиц из числа аборигенных народов.
While also welcoming the conviction and sentencing of senior army officers for complicity in a massacre, and the forced dismissal of others suspected of serious offences, the Commission calls for the stepping up of the fight against impunity; Приветствуя также осуждение и вынесение приговоров старшим офицерам за соучастие в массовых убийствах, а также принудительную отправку в отставку других лиц, подозреваемых в совершении серьезных правонарушений, Комиссия призывает активизировать борьбу с безнаказанностью;
Recurrent threats, intimidation and illegal sentencing of non-governmental organizations and members of civil society were disturbing, and the Government of Belarus must comply with its obligations under international law. Непрекращающиеся угрозы, запугивание и вынесение приговоров негосударственным организациям и членам гражданского общества с нарушением процессуальных норм вызывают тревогу; правительство Беларуси должно выполнять свои обязательства в соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Вынесению приговоров (примеров 26)
There are no sentencing guidelines for judges in Austria. В Австрии никаких руководящих указаний для судей по вынесению приговоров нет.
During the sentencing proceedings, the Court is thus required to make some prediction about the nature of the custody that will be endured by the prisoner. Таким образом, в ходе производства по вынесению приговоров суд должен высказать соображения относительно характера режима содержания под стражей, который будет действовать в отношении заключенного.
In another State party, the adoption of sentencing guidelines was recommended, as sanctions in corruption cases were found to be too discretionary due to the absence of legally specified minimum sentences and the broad discretion accorded to judges. In Другому государству-участнику было рекомендовано принять руководящие указания по вынесению приговоров, поскольку было сочтено, что санкции по коррупционным делам носят слишком дискреционный характер из-за отсутствия установленных законом минимальных наказаний и широкой свободы усмотрения судей.
What is clear is that there needs to be a prioritization of rights-based sentencing and a re-examination by the international society of the concepts of crime, punishment and justice. Существует явная необходимость в придании приоритетного значения вынесению приговоров, основанных на соблюдении прав человека, и пересмотре международным сообществом концепций преступности, наказания и правосудия.
The gravity of offences was considered on the basis of enumerated factors for imposing aggravated and mitigated punishment, taking into consideration the sentencing guidelines suggested by a sentencing committee. Серьезность преступлений определялась на основе перечисленных факторов для назначения более тяжкого или более мягкого наказания с учетом руководящих указаний по вынесению приговоров, предложенных комитетом по вынесению приговоров.
Больше примеров...
Приговорив (примеров 13)
But I do not think the court has acted properly in sentencing him to four years in jail. Я не думаю, что суд действовал правильно, приговорив его к четырём годам тюрьмы.
On 30 November 2006, it allowed the prosecution's appeal on the length of Stanislav Galić's sentence, sentencing him to life imprisonment. 30 ноября 2006 года она разрешила апелляцию обвинения на срок наказания Станислава Галича, приговорив его к пожизненному заключению.
On 31 July 2001, the Trial Chamber rendered its judgement on the guilty plea, sentencing Todorović to 10 years' imprisonment. 31 июля 2001 года Судебная камера вынесла решение по заявлению о признании вины, приговорив Тодоровича к лишению свободы сроком на 10 лет.
The substantive trial hearing began on 30 March and concluded in November. On 26 July 2010, the Trial Chamber convicted Duch of crimes against humanity and grave breaches of the Geneva Conventions of 1949, sentencing him to 35 years' imprisonment. Слушание по существу началось 30 марта и завершилось в ноябре. 26 июля 2010 года Судебная палата осудила Дуча за преступления против человечности и серьезные нарушения Женевских конвенций 1949 года, приговорив его к 35 годам лишения свободы.
The Court's chamber of final appeal issued its judgement in the case of Kaing Guek Eav alias 'Duch' (case 001) in March 2012, sentencing Duch to life imprisonment. В марте 2012 года Апелляционная палата Суда вынесла решение по делу, возбужденному против Каинга Гуэка Ива, известного также как Дач (дело 001), приговорив его к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Приговариваю (примеров 10)
I'm sentencing you to one-year probation. Я приговариваю тебя к году условно.
I'm sentencing you to 24 months in prison. Я приговариваю вас к 24 месяцам тюрьмы.
I am therefore sentencing you to serve four years in state prison. Я приговариваю вас к четырем годам заключения в тюрьме штата.
So, I am sentencing them all to a term of no less than 10 years on the Jersey. Поэтому я приговариваю их к тюремному заключению сроком на 10 лет с пребыванием в Джерси.
During the sentencing I had the feeling that I was sentencing a child. Во время выношения приговора у меня было такое чувство, как будто я приговариваю к каторге ребенка.
Больше примеров...