Английский - русский
Перевод слова Sentencing

Перевод sentencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вынесения приговора (примеров 264)
Your Honor, we'd like to calendar a sentencing hearing. Ваша честь, мы хотели бы назначить дату вынесения приговора.
The defendants will be remanded until sentencing. Подсудимые остаются под стражей до вынесения приговора.
This defendant can stay free pending sentencing. Этот ответчик может остаться свободным до вынесения приговора.
In cases where OIOS recommendations for civil action are presented in tandem with recommendations for criminal referrals, awaiting the result of the criminal trial and subsequent sentencing before civil proceedings are instituted can be the most effective way to proceed. В тех случаях, когда рекомендации УСВН о возбуждении гражданского дела представляются наряду с рекомендациями об уголовном судопроизводстве, самое правильное решение может заключаться в том, чтобы дождаться результатов уголовного судопроизводства и вынесения приговора, прежде чем начинать гражданское судопроизводство.
It is ordered as part of, or in addition to, a suspended sentence, but always before the trial and in place of sentencing. Отличительной особенностью этой процедуры, дополняющей и расширяющей режим условного осуждения, является ее применение до начала судебного разбирательства, что позволяет избежать вынесения приговора.
Больше примеров...
Приговор (примеров 181)
Then I am prepared to impose sentencing of the defendant. В таком случае я готов вынести подсудимому приговор.
The sentencing court, in the author's view, violated procedural safeguards in passing judgement on him on the strength of statements made during the pre-trial proceedings. Согласно автору, постановивший приговор суд нарушил процессуальные гарантии, осудив его на основе показаний, данных в ходе предварительного следствия.
The study is intended to clearly identify the situation of all women imprisoned in Haiti, especially considering that 90 per cent of them are in preventive detention (pending sentencing) and only 10 per cent have actually been sentenced to deprivation of liberty. Цель данного расследования заключается в изучении положения всех женщин, содержащихся в заключении в Гаити, особенно с учетом того, что 90% из них находятся в предварительном заключении (ожидая вынесения приговора) и лишь 10% фактически отбывают приговор в виде лишения свободы.
Further, the sentencing judge allowed a reduction of four months in the sentence for the Youth Court processes. Кроме того, судья, огласивший приговор, сократил срок лишения свободы по приговору на четыре месяца в связи с продолжительностью процедур в суде по делам несовершеннолетних.
The source alleges that the sentencing of Mr. Al Alili followed an unfair trial during which the basic norms of fair trial, including his right to defence, were violated. Источник утверждает, что приговор в отношении г-на Аль Алили был вынесен по итогам несправедливого суда, на котором были нарушены основные нормы справедливого судебного разбирательства, включая его право на защиту.
Больше примеров...
Вынесения приговоров (примеров 137)
No reform measures have been taken in respect of bail and sentencing guidelines. В отношении руководящих положений, касающихся освобождения под залог и вынесения приговоров, не было принято никаких мер реформ.
Length of detention of accused persons prior to sentencing and court proceedings to determine the reasons for arrest Длительность задержания обвиняемых до вынесения приговоров и судебного разбирательства причин ареста
Within the framework of legal sentencing powers, there is also the more practical question of how they are applied by the courts and the ability of prosecutors to produce evidence of the severity or seriousness of the impact of frauds. В контексте предусмотренных законом полномочий для вынесения приговоров возникает более практический вопрос о том, каким образом такие полномочия применяются судебными органами и какими возможностями располагают прокурорские работники для доказательства тяжести или серьезности последствий мошеннических действий.
Law, policy and practice in respect of sentencing or deciding on pre-trial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary carer Правовые основы, политика и практика вынесения приговоров или решений о досудебных мерах пресечения в отношении беременной женщины или какого-либо лица, являющегося единственным или главным попечителем ребенка
In light of the disproportionate imposition of life imprisonment without parole on young offenders, including children, belonging to racial, ethnic and national minorities, the Committee considers that the persistence of such sentencing is incompatible with article 5 (a) of the Convention. В свете несоразмерно высокого числа приговорённых к пожизненному заключению без права на условно-досрочное освобождение среди несовершеннолетних правонарушителей, в том числе детей, принадлежащих к расовым, этническим и национальным меньшинствам, Комитет считает, что устойчивый характер такой практики вынесения приговоров противоречит статье 5 а) Конвенции.
Больше примеров...
Вынесении приговора (примеров 103)
As well, hate motivation in the commission of any offence is an aggravating factor for sentencing purposes. Кроме того, в случае совершения любого преступления наличие мотивов, связанных с ненавистью, рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства при вынесении приговора.
Paragraphs 12, 18 and 21 of the Policy guide the prosecutor's role at sentencing, factors to consider in granting immunity and engaging in negotiations. Пункты 12, 18 и 21 Положения определяют роль прокурора при вынесении приговора и факторы, подлежащие учету при предоставлении иммунитета и ведении переговоров.
We will see you at the sentencing hearing. Увидимся на вынесении приговора.
Particular attention should be paid to the assessment-of-punishment rule contained in section 46 of the Criminal Code, which enables the court in sentencing the offender to consider racism as an aggravating circumstance. Особого внимания заслуживает правило оценки тяжести совершенных преступлений, содержащееся в статье 46 Уголовного кодекса, которое позволяет судам при вынесении приговора рассматривать наличие расистских мотивов в качестве отягчающего обстоятельства.
The Sentencing Act 2002 requires the court to make an order at the time a sentence of preventive detention is imposed as to the minimum period of detention, which must be for a period of not less than five years. Закон о приговорах 2002 года предусматривает, что при вынесении приговора к превентивному заключению суд должен установить минимальный срок заключения, продолжительность которого должна составлять не менее пяти лет.
Больше примеров...
Вынесении приговоров (примеров 86)
In practice, racist motives had been an aggravating factor in sentencing in exceptional cases, but there was indeed no legislation yet on the subject. На практике, расистские мотивы рассматривались в качестве отягчающего обстоятельства при вынесении приговоров в ряде исключительных случаев, однако действительно по этому вопросу нет пока еще отдельного законодательства.
The first of its kind, these guidelines will provide clarity, proportionality and transparency in the sentencing of individuals under each of the offences laid down by the Penal Code. Будучи первыми в своем роде, эти директивы обеспечат ясность, соизмеримость и транспарентность при вынесении приговоров отдельным лицам по каждому из преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом.
Under the Sentencing Act 2002, an offender found guilty of an act of torture can be given a sentence of reparation in addition to any other sentence the Court considers appropriate. В соответствии с Законом о вынесении приговоров 2002 года преступник, признанный виновным в совершении акта пыток, может быть приговорен к выплате компенсации в дополнение к любым другим приемлемым по мнению суда мерам наказания.
Several countries reported that their national laws took into account specific circumstances as aggravating factors for sentencing purposes. Несколько стран сообщили о том, что согласно их внутреннему законодательству при вынесении приговоров некоторые конкретные обстоятельства учитываются как отягчающие.
But I think it's fair to say that sentencing discrepancies have disproportionately affected minority populations. Но, по-моему, справедливо будет отметить, что расхождение в вынесении приговоров, всегда было не в пользу меньшинств.
Больше примеров...
Назначении наказания (примеров 67)
Decisions on sentencing also take into account any circumstances that could mitigate the punishment. При назначении наказания учитываются также обстоятельства, смягчающие наказание.
Western Australia did not intend to withdraw its mandatory sentencing laws, because they were deemed necessary. Западная Австралия не намерена отменять свои законы об обязательном назначении наказания, так как считает их необходимыми.
The mandatory sentencing provisions came into force on 27 September 2001. Положения об обязательном назначении наказания вступили в силу 27 сентября 2001 года.
He wished to know the results of the two Federal Senate inquiries into the issue of mandatory sentencing (para. 155). Ему хотелось бы узнать результаты обоих расследований, проведенных Сенатским комитетом по вопросу об обязательном назначении наказания (пункт 155).
If the actions mentioned in part 3 of this Article did not prevent the committal of the crime by the perpetrator, then, when sentencing, these actions can serve as circumstances mitigating the liability and the sentence. Если действия, указанные в части третьей настоящей статьи, не привели к предотвращению совершения преступления исполнителем, то предпринятые меры могут быть учтены при назначении наказания в качестве обстоятельств, смягчающих ответственность и наказание.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 19)
The arrest, indictment and sentencing of defendants are regulated by the Code of Criminal Procedure. Арест, обвинение и осуждение подсудимого являются объектами регулирования Уголовно-процессуального кодекса.
Concern was expressed that the alleged arrest, detention and sentencing of Mr. Sonando might have been directly related to his legitimate work in raising awareness of civil and political rights in Cambodia. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что предполагаемые арест, задержание и осуждение г-на Сонандо могли быть напрямую связаны с его законной деятельностью по осведомлению общественности о гражданских и политических правах в Камбодже.
The KR Law of 7 May 1993 rules out sentencing to provisional loss of liberty with compulsory labour, and provisional release with compulsory labour. Условное осуждение к лишению свободы с обязательным привлечением к труду и условное освобождение с обязательным привлечением к труду исключено Законом Кыргызской Республики от 7 мая 1993 года.
While this should be considered a positive development, it is only the first step of a long-standing procedure involving the framing of charges, arrest, judgement and potential sentencing of those responsible. Это хотя и позитивный, но всего лишь первый шаг в длительном процессе, включающем составление обвинительного заключения, арест, судебное разбирательство и возможное осуждение преступников.
(c) The convictions and sentencing of Alex Tamba Brima, Brima Bazzy Kamara and Santigie Borbor Kanu of the Armed Forces Revolutionary Council and Allieu Kondewa of the Civil Defence Forces militia by the Special Court for Sierra Leone. с) осуждение и вынесение приговоров Специальным судом для Сьерра-Леоне в отношении Алекса Табы Бримы, Бримы Баззи Камары и Сантиги Бобора Кану из Революционного совета вооруженных сил и Алилие Кондевы из ополчения Сил гражданской обороны.
Больше примеров...
Вынесение приговора (примеров 62)
The Special Rapporteur condemned the sentencing of three journalists and two opposition politicians whose sentences range from 14 years to life imprisonment. Специальный докладчик осудил вынесение приговора трем журналистам и двум оппозиционным политикам сроком от 14 лет до пожизненного заключения.
Encourage States to provide the relevant officials with the training necessary to implement the counter-terrorism legal framework (including in areas such as investigation, prosecution, sentencing and international cooperation). поощрять государства к тому, чтобы они обеспечивали профессиональную подготовку соответствующих должностных лиц, необходимую для претворения в жизнь правовых рамок борьбы с терроризмом (в том числе в таких областях, как расследование, уголовное преследование, вынесение приговора и международное сотрудничество);
The recent executions of 13 people, including 1 woman, and the sentencing to death of another 6 persons by a military court in Puntland is contrary to the international commitment made by Somalia and the growing international acknowledgement of the inhumane nature of the death penalty. Недавние казни 13 человек, включая 1 женщину, и вынесение приговора к смертной казни в отношении еще 6 человек военным судом в Пунтленде противоречат международному обязательству, взятому на себя Сомали, и растущему международному признанию бесчеловечного характера высшей меры наказания.
The trial and sentencing of Nhim Sophea, a nephew of the Prime Minister, is an example of how the courts operate in favour of the privileged and well connected. Судебный процесс и вынесение приговора Нхиму Сопхеа - племяннику премьер-министра - служат примером того, как действуют суды в интересах привилегированных лиц и людей, имеющих хорошие связи.
As this was the first sentence pronounced by the Tribunal, the Trial Chamber examined the general practice and legal principles governing the sentencing of an accused for crimes against humanity. Поскольку это был первый приговор, вынесенный Трибуналом, Судебная камера рассмотрела общую практику и правовые принципы, регулирующие вынесение приговора обвиняемым в преступлениях против человечности.
Больше примеров...
Назначения наказания (примеров 48)
In addition, sentencing procedures have been established for cases in which the offender has demonstrated sincere remorse. Наряду с этим установлен порядок назначения наказания при деятельном раскаянии виновного.
Persistent impunity for violence against women requires urgent action to ensure increased reporting, prosecution and sentencing. Сохраняющаяся безнаказанность за насилие в отношении женщин требует неотложных действий для обеспечения более частого представления сообщений, судебного преследования и назначения наказания.
Mandatory sentencing resulted in imprisonment for trivial offences, yet, as the Convention on the Rights of the Child said, incarceration should be a last resort, not a first resort. Система обязательного назначения наказания приводит к тому, что люди садятся в тюрьму за малозначительные преступления, хотя, как указывается в Конвенции о правах ребенка, тюремное заключение должно быть не изначальной, а крайней мерой.
In addition, as part of efforts to liberalize and humanize criminal law, regulations governing sentencing in cases where the perpetrator of an offence actively repents, and also the conditions for exempting him or her from liability, have been incorporated into the Criminal Code. Кроме того, в рамках либерализации и гуманизации уголовного законодательства в УК включены нормы, предусматривающие порядок назначения наказания при деятельном раскаянии виновного лица в содеянном преступлении, а также условия освобождения его от ответственности.
The guarantees of article 14 of the Covenant extend beyond conviction to the sentencing process in accordance with a general principle that the "due process requirements" applying at the conviction stage extend to the sentencing process as well. Гарантии, содержащиеся в статье 14 Пакта охватывают период от осуждения до процесса назначения наказания в соответствии с общим принципом, что "надлежащие процессуальные требования", применяемые на стадии осуждения, распространяются также и на процесс назначения наказания6.
Больше примеров...
Назначения наказаний (примеров 46)
Targeted legislative initiatives had been adopted to streamline and rationalize criminal law and the applicable sentencing system. Были приняты целевые законодательные инициативы, направленные на оптимизацию и рационализацию уголовного законодательства и существующей системы назначения наказаний.
Section 718.2 is in part a general statement of the purpose and principles of sentencing and has been included in the Criminal Code to provide guidance to the courts. Статья 718.2 является отчасти общим изложением цели и принципов назначения наказаний и включена в Уголовный кодекс в качестве руководства к действию для судов.
Some countries have introduced sentencing processes that provide for the introduction of pre-sentence reports, which allow judges to consider a variety of options. В ряде стран действует порядок назначения наказаний, который предусматривает составление отчетов до вынесения приговора, что позволяет судьям рассмотреть несколько возможных вариантов.
This indicates that increase in female convicts is due not to an increase in the quantity or severity of crimes committed by women, but rather to a change in sentencing policies and law enforcement priorities. Это свидетельствует о том, что увеличение численности осужденных женщин вызвано не ростом числа или повышением степени тяжести преступлений, совершенных женщинами, а скорее изменением политики в области назначения наказаний и правоохранительных приоритетов.
Other additional factors need to be taken into account, including the time necessary for the sentencing procedure; the time necessary to draft judgements; and the frequency and duration of judicial recesses. Имеются и другие факторы, которые необходимо учитывать, в том числе время, необходимое для процедуры назначения наказаний, время, необходимое для подготовки решений, и частоту и продолжительность судебных каникул.
Больше примеров...
Наказание (примеров 85)
We need mandatory sentencing because judges can't be trusted to disperse even-handed justice. Пусть лучше у нас будет обязательное наказание, потому что судьям нельзя доверить отправлять беспристрасное правосудие.
The Penal Code provided for aggravated sentencing for crimes motivated by hatred. Уголовный кодекс предусматривает более суровое наказание за преступления на почве ненависти.
In addition, legislation specifically provided for customary law to affect criminal sentencing, which could further reduce a sentence if there has been forgiveness. Кроме того, согласно законодательству, уголовное наказание назначается в соответствии с нормами обычного права, что может привести к смягчению меры наказания в случае прощения.
It affirms that "deterrent sentencing" is a recognized form of punishment under the common law system and that, therefore, Zambian courts are within their mandates when imposing such sentences. Замбия утверждает, что "наказание, обладающее сдерживающим эффектом" является одной из признанных форм наказания в системе обычного права и что поэтому суды Замбии не выходят за пределы своих полномочий, вынося подобные приговоры.
Even the Attorney-General of Victoria had stated that he planned to raise the issue at the State/Commonwealth Attorneys-General meeting, because in his view mandatory sentencing was racist and unethical and deliberately targeted a particular group in the community. Даже генеральный прокурор Виктории заявил, что он планирует поднять этот вопрос во время встречи генеральных прокуроров штатов/Союза, поскольку, по его мнению, обязательное по закону наказание является расистским и неэтичным и преднамеренно делает мишенью определённую общинную группу.
Больше примеров...
Вынесение приговоров (примеров 37)
The Directorate exercises extensive powers, including for detaining, interrogating and investigating, prosecuting and sentencing people alleged to have committed crimes against national security, and it also takes part in military-related operations. Директорат имеет широкие полномочия, включая задержание, проведение допросов и расследований, судебное преследование и вынесение приговоров людям, обвиняемым в совершении преступлений против национальной безопасности; он также участвует в военных операциях.
Amnesty International and Caribbean Human Rights Network have been active and vocal in, amongst other things, stimulating debate about the death penalty, sentencing, and prison conditions. Международная амнистия и Карибская сеть по вопросам прав человека активно участвуют в организации дискуссий по таким вопросам, как смертная казнь, вынесение приговоров и условия содержания в тюрьме.
France submitted a draft addressing the statement of objectives, definitions, scope of application, offences and sanctions, jurisdiction, identification, freezing, seizure and confiscation, liability of corporate entities, and prosecution, sentencing and adequate sanctions. Франция представила проект документа, в котором изложены цели, определения, сфера применения, правонарушения и меры наказания, юрисдикция, идентификация, замораживание, изъятие и конфискация, ответственность юридических лиц, судебное преследование, вынесение приговоров и принятие надлежащих мер наказания.
Moreover, the Committee is concerned at the absence of any information on prompt investigations into these allegations, their results, including sentencing of those responsible, and on putting an end to the practice. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием какой-либо информации о безотлагательном расследовании этих утверждений и их результатах, включая вынесение приговоров, и об искоренении такой практики.
The operation of sentencing principles throughout Australia is described in detail in the chapter on article 15, under the heading 'Sentencing', in Australia's third report under the ICCPR. Применение принципов вынесения судебных приговоров на всей территории Австралии подробно описано в главе по статье 15 третьего доклада Австралии в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, озаглавленной "Вынесение приговоров".
Больше примеров...
Вынесению приговоров (примеров 26)
The vast majority of criminal proceedings are dealt with before this court which has wide sentencing powers. Подавляющее большинство уголовных дел рассматривается в этом суде, который имеет широкие полномочия по вынесению приговоров.
The Committee would be interested to hear about the sentencing criteria applied in specific cases. Комитету интересно получить информацию о критериях, применяемых к вынесению приговоров в конкретных случаях.
What kind of sentencing powers did they have? Какими полномочиями по вынесению приговоров они обладают?
However, a court which has discretion in sentencing may also take into account a host of factors other than the defendant's personal circumstances or circumstances of the crime. Однако и суд, наделенный дискреционными полномочиями по вынесению приговоров, также может принимать в расчет целую массу факторов, помимо индивидуальных обстоятельств обвиняемого или обстоятельств преступления.
Consider establishing a specialist court or unit in the judiciary for anti-corruption and possibly other complex crime, consider adopting sentencing guidelines for corruption cases, and explore the feasibility of a plea bargaining scheme. рассмотреть вопрос о создании специального суда или судебного подразделения по борьбе с коррупцией и, возможно, другими сложными преступлениями, рассмотреть целесообразность принятия руководящих указаний по вынесению приговоров по коррупционным делам и изучить возможность создания системы заключения сделок между обвинением и обвиняемыми;
Больше примеров...
Приговорив (примеров 13)
But I do not think the court has acted properly in sentencing him to four years in jail. Я не думаю, что суд действовал правильно, приговорив его к четырём годам тюрьмы.
After sentencing Mrs Kelly to three years with hard labour, Barry said, 'if your son Ned were here I would make an example of him for the whole of Australia - I would give him fifteen years'. Приговорив миссис Келли к трём годам каторжных работ, Барри сказал: Если бы Ваш сын, Нед, был здесь, я сделал бы из него пример для всей Австралии - я дал бы ему пятнадцать лет.
In such circumstances, the Committee cannot conclude that the State party's courts, by sentencing the author to life imprisonment, have violated his rights under article 15, paragraph 1, of the Covenant. При таких обстоятельствах Комитет не может прийти к заключению о том, что суды государства-участника, приговорив автора к пожизненному тюремному заключению, нарушили его права, вытекающие из пункта 1 статьи 15 Пакта.
A mixed panel of EULEX and local judges issued a verdict sentencing an individual to 18 years of imprisonment in a notorious war crimes case relating to the cooperative witness Nazim Bllaca. Смешанная коллегия в составе судей ЕВЛЕКС и местных судей вынесла решение по нашумевшему делу о военных преступлениях, основанному на показаниях согласившегося сотрудничать со следствием свидетеля Назима Баллака, приговорив фигуранта дела к 18 годам тюремного заключения.
Sentencing them both to life imprisonment, the judge said quietly, "Put them down." Приговорив обоих к пожизненному заключению, он тихо сказал: "Заседание окончено".
Больше примеров...
Приговариваю (примеров 10)
I'm sentencing you to 18 months in the Franklin Correctional Facility. Я приговариваю вас к восемнадцати месяцам в исправительном учреждении Франклина.
I am therefore sentencing you to serve four years in state prison. Я приговариваю вас к четырем годам заключения в тюрьме штата.
Therefore, I am sentencing you, Brian, to 1 year rehabilitative... period of detention and training at the state youth authority. Поэтому я приговариваю тебя, Брайан, к 1 году обучения и реабилитации в Центре по делам несовершеннолетних.
So, I am sentencing them all to a term of no less than 10 years on the Jersey. Поэтому я приговариваю их к тюремному заключению сроком на 10 лет с пребыванием в Джерси.
During the sentencing I had the feeling that I was sentencing a child. Во время выношения приговора у меня было такое чувство, как будто я приговариваю к каторге ребенка.
Больше примеров...