Английский - русский
Перевод слова Sentencing
Вариант перевода Вынесения приговора

Примеры в контексте "Sentencing - Вынесения приговора"

Примеры: Sentencing - Вынесения приговора
With the agreement of the parties, the Appeals Chamber deferred sentencing on these additional counts to a separate sentencing procedure. С согласия сторон Апелляционная камера отложила вынесение приговора по этим дополнительным пунктам до проведения отдельной процедуры вынесения приговора.
The sentencing court does not take parole provisions into account at the point of sentencing. Компетентный суд не принимает во внимание положения об условно-досрочном освобождении в момент вынесения приговора.
The unique nature of spousal abuse is recognized at the sentencing stage: spousal or child abuse is considered an aggravating factor for sentencing purposes. Особый характер насилия в браке признается на этапе вынесения приговора: супружеское насилие или насилие над ребенком считаются при вынесении приговора отягчающим фактором.
Considering that the two matters could appropriately be considered together, the Appeals Chamber similarly deferred its judgement on Tadić's appeal against the sentencing judgement until the completion of this new sentencing procedure. Учитывая, что эти два вопроса можно было бы надлежащим образом рассмотреть совместно, Апелляционная камера аналогичным образом отложила вынесение своего решения по апелляции Тадича в отношении приговора до завершения этой новой процедуры вынесения приговора.
Although the author acknowledges that the courts can, while sentencing someone, make an order for "preventive" reasons, his case was different as the orders for his continued detention were not contemplated at the time of sentencing. И хотя автор сообщения признает, что суды могут при вынесении приговора предусмотреть меры "превентивного" характера, его дело отличается тем, что в момент вынесения приговора возможность принятия постановления о бессрочном заключении не рассматривалась.
In March 2011 he pleaded guilty to possession, and was granted unconditional bail until sentencing on 20 May. В марте 2011 года признан виновным по этому обвинению, внёс недостаточный залог до вынесения приговора 20 мая.
At the sentencing, Beaks said he'd kill her, so the guy's a psychopath. Во время вынесения приговора Бикс сказал, что он убьет ее, и этот парень - психопат.
Your Honor, I brought along with me my case notes in the hope that you would consider them before sentencing. Ваша честь, я принесла свои заметки по делу в надежде, что вы рассмотрите их до вынесения приговора.
This is not the sentencing phase, is it? Это не стадия вынесения приговора, так ведь?
No, Harvey, I'm going to read the transcript of your own words from Mr. Gallo's sentencing hearing. Нет, Харви, я зачитаю стенограмму твоих собственных слов с вынесения приговора мистеру Галло.
The judge that I had during sentencing said, Во время вынесения приговора судья сказал:
[over PA] When it came time for sentencing, the preacher convinced the judge to let his golden boy join the Marines. Когда настало время вынесения приговора, священник убедил судью отправить его золотого мальчика в морпехи.
I also pointed out it could benefit his case to have the victim provide sympathetic input for sentencing. Еще сказала, что это поможет делу, если он раскается перед пострадавшей до вынесения приговора.
Federal law requires that non-corporate defendants be present at every major stage in a prosecution, including arraignment, entry of plea, all stages of trial and sentencing. Федеральное законодательство требует, чтобы обвиняемые, не являющиеся юридическими лицами, присутствовали на всех основных этапах рассмотрения судебного дела, включая процедуры предъявления обвинения, подачи заявления, все стадии судебного процесса и вынесения приговора.
The Special Rapporteur has been informed that women are especially targeted as recipients of this type of punishment, which is administered shortly after sentencing. Специальный докладчик был проинформирован о том, что женщины наиболее часто приговариваются к такой мере наказания, которое приводится в исполнение вскоре после вынесения приговора.
The question of the total duration of detention during judicial proceedings up to and including sentencing goes beyond the bounds of the article currently under discussion. Обсуждение вопроса об общей продолжительности пребывания лица под стражей в период судебного разбирательства его дела по существу, до вынесения приговора, выходит за рамки данной статьи.
He is currently in Croatian custody awaiting sentencing for the crimes of which the Croatian court convicted him. В настоящее время он содержится под стражей в Хорватии в ожидании вынесения приговора в связи с преступлениями, в совершении которых он был признан виновным хорватским судом.
minors under the age of 16 at the time of sentencing. несовершеннолетним, не достигшим к моменту вынесения приговора 16 лет.
Six days after sentencing, Rukiqi was taken to hospital suffering from kidney injuries allegedly inflicted in the Pristina prison. Через шесть дней после вынесения приговора Рукики был доставлен в больницу с повреждениями почек, которые он, по его словам, получил в приштинской тюрьме.
This penalty does not apply to women, minors or men aged 65 or over at the time of sentencing. Эта мера наказания не применяется к женщинам, несовершеннолетним, мужчинам, достигшим к моменту вынесения приговора 65 лет.
The draft law provides for diversion schemes and such alternative mechanisms as suspension of prosecution, suspension of sentencing, probation, mediation and out-of-court settlement. Законопроект предусматривает особый порядок рассмотрения дел несовершеннолетних и такие альтернативные механизмы, как отсрочка судебного преследования, отсрочка вынесения приговора, условное наказание, посредничество и внесудебное урегулирование.
The Mercy Commission had established criteria for a period between the time of sentencing and commutation of the penalty. Комиссия по помилованию установила критерии, которыми определяется, какой срок должен пройти с момента вынесения приговора до момента смягчения наказания.
From the time of their arrest through their sentencing, detainees were under the jurisdiction of the Ministry of the Interior. С момента ареста и до вынесения приговора задержанные находятся в юрисдикции министерства внутренних дел.
The new Code also provided that the death penalty could not be applied to men aged over 65 years at the time of sentencing. Согласно новому Кодексу смертная казнь также не применяется к мужчинам, достигшим возраста старше 65 лет к моменту вынесения приговора.
All submissions by the parties on sentencing shall be filed within 14 days, rather than 35 days as previously provided in the Rules. Все представляемые сторонами на этапе вынесения приговора бумаги должны быть поданы в течение 14, а не 35 дней, как это ранее предусматривалось Правилами.