Английский - русский
Перевод слова Sentencing
Вариант перевода Вынесения приговора

Примеры в контексте "Sentencing - Вынесения приговора"

Примеры: Sentencing - Вынесения приговора
Five trials and sentencing proceedings and 32 appeals (3 from judgement, 27 interlocutories and 2 reviews) were completed within the reporting period. В течение отчетного периода было завершено 5 судебных процессов и разбирательств для вынесения приговора и рассмотрено 32 апелляции (3 апелляции на вынесенные решения, 27 промежуточных решений и 2 пересмотра судебных решений).
5.15 The author remained on bail until her conviction in the High Court in October 1999, when she was remanded to Mt Eden prison in Auckland pending sentencing on 14 December 1999. 5.15 Автор сообщения оставалась на свободе под залог вплоть до вынесения ей обвинительного приговора Высоким судом в октябре 1999 года, когда она была вновь заключена в тюрьму "Маунт Иден" в Окленде в ожидании вынесения приговора 14 декабря 1999 года.
Expresses grave concern at the recent trial, conviction and sentencing of Daw Aung San Suu Kyi, resulting in her return to house arrest, and calls for her immediate and unconditional release; выражает глубокую озабоченность по поводу недавнего судебного преследования, осуждения и вынесения приговора Аунг Сан Су Чжи, в результате чего она снова была помещена под домашний арест, и призывает освободить ее немедленно и без каких-либо условий;
However, the Special Rapporteur was informed that in some capital cases concerning juvenile offenders, age was not presented as a mitigating factor at the sentencing phase of the trial. Однако по информации, полученной Специальным докладчиком, в некоторых случаях назначения высшей меры наказания в отношении несовершеннолетних правонарушителей возраст не рассматривался в качестве смягчающего обстоятельства на этапе вынесения приговора в ходе судебного разбирательства.
The Organization is currently in the process of quantifying such a restitution request and will make its submission to the authorities at the appropriate time, once the date for sentencing has been announced. В настоящее время Организация проводит количественную оценку суммы, которая будет указана в таком требовании о взыскании убытков, и это требование будет передано соответствующим органам власти в надлежащее время после объявления даты вынесения приговора.
When the District Court then transferred his sentencing to the High Court, the author was not given an opportunity to reconsider his guilty plea and to decide whether to proceed to a trial. Когда районный суд передал его дело для вынесения приговора в Высокий суд, автору не было предоставлено возможности для пересмотра его заявления о признании своей вины и принятия решения относительно доведения дела до суда.
It is ordered as part of, or in addition to, a suspended sentence, but always before the trial and in place of sentencing. Отличительной особенностью этой процедуры, дополняющей и расширяющей режим условного осуждения, является ее применение до начала судебного разбирательства, что позволяет избежать вынесения приговора.
Pursuant to the Strategy, the province supports the Miawpukek First Nation Justice Initiative, which promotes Mi'kmaq traditional justice initiatives that promote pre-charge diversion of Mi'kmaq and postcharge community involvement in sentencing. В рамках этой стратегии провинция оказывает поддержку Инициативе в области правосудия первой нации миаупукек, которая поощряет инициативы в области традиционного правосудия народа микмак по оказанию содействия в замене уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия до предъявления обвинения и участия общины в исполнении наказания после вынесения приговора.
Additional safeguards are in place, moreover, for certain penalties, in particular capital punishment, for which the sentencing requirements are more stringent with respect to the availability of conclusive evidence, ascertainment of the grounds and conditions, and the absence of impediments. Более того, существуют дополнительные гарантии в связи с определенными мерами наказания, в частности смертной казнью, в отношении которой требования к вынесению соответствующих приговоров являются более жесткими, включая требования к наличию неопровержимых доказательств, определению причин и условий совершения преступления и отсутствию препятствий для вынесения приговора.
In addition, the Magistrates Court has the power in certain circumstances to order that a person whom it has convicted summarily, but in respect of whom it considers it sentencing powers to be inadequate, should be committed to the Supreme Court for sentence. Помимо этого, Магистратский суд в некоторых случаях имеет право издавать распоряжение, согласно которому в Верховный суд передается на предмет вынесения приговора дело лица, которое было осуждено им в порядке упрощенного производства, но в отношении которого он считает свои полномочия по вынесению приговора неадекватными.
Delays in dispatching the certificate of sentence on the part of the trial and sentencing courts, which constitute an obstacle to rapid sentence enforcement, as well as delays in giving notice of pre-trial detention. Задержки с направлением судебных решений как судами первой инстанции, так и судами вынесения приговора, что препятствует быстрому применению приговора и вызывает задержки с выдачей предписаний о досудебном задержании.
Thirdly, can the American representative deny that, in an odious, vengeful act, Washington has kept five Cuban anti-terrorist fighters imprisoned without any sentencing - anti-terrorist fighters who remain in United States prisons? В-третьих, может ли представитель США отрицать, что в отвратительном припадке мести Вашингтон продолжает держать в тюрьме пятерых кубинских борцов с терроризмом, даже не пытаясь довести дело до стадии вынесения приговора?
These serious violations occur whether persons are held in pre-arraignment custody under the auspices of the Ministry of the Interior, or in investigative detention and after court sentencing under the auspices of the Ministry of Justice. Эти серьезные нарушения происходят как в период пребывания задержанных в местах предварительного заключения, находящихся в ведении министерства внутренних дел, так и в следственных изоляторах в местах содержания под стражей после вынесения приговора, находящихся в ведении министерства юстиции.
Most serious of all, neither the source nor the Government states whether or not the time that has elapsed between the day of arrest and the day of sentencing will be taken into account in the sentences handed down. Особую серьезность представляет тот факт, что ни источник, ни правительство не сообщают, будет ли срок, истекший с момента ареста до вынесения приговора, зачтен при его исполнении;