Английский - русский
Перевод слова Sentencing
Вариант перевода Вынесение приговора

Примеры в контексте "Sentencing - Вынесение приговора"

Примеры: Sentencing - Вынесение приговора
If you give them a name, sentencing conference will go much easier. Если сдашь им имя, вынесение приговора пройдет более гладко.
The Special Rapporteur condemned the sentencing of three journalists and two opposition politicians whose sentences range from 14 years to life imprisonment. Специальный докладчик осудил вынесение приговора трем журналистам и двум оппозиционным политикам сроком от 14 лет до пожизненного заключения.
In our deal with the state, we control sentencing. С нашим договором со штатом мы будем контролировать вынесение приговора.
The sentencing is scheduled for next week. Вынесение приговора назначено на следующую неделю.
Interrogators have received a full confession from Miss cho, and sentencing is scheduled for next week... Следовали получили полное признание вины от мисс Чо, и вынесение приговора запланировано на следующую неделю...
The prosecution, arrest and sentencing of war criminals by the international criminal Tribunal remains a major test for the international community. Уголовное преследование, задержание и вынесение приговора военным преступникам международным уголовным трибуналом по-прежнему являются серьезным испытанием для международного сообщества.
Counsel was admitted to the proceedings at all stages, including sentencing and consideration by the Presidential Pardon Committee. Адвокат имеет доступ к делу на всех этапах судопроизводства, включая вынесение приговора и рассмотрение дела Президентским комитетом по помилованию.
National legislation was needed to specify and quantify the penalties, whether they involved sentencing or fines. В национальном законодательстве необходимо установить и количественно определить меры наказания, будь то вынесение приговора или наложение штрафа.
The evidence indicates the following pattern of arrest, interrogation, detention, sentencing and imprisonment. По имеющимся свидетельствам, арест, допрос, задержание, вынесение приговора и заключение осуществляются следующим образом.
I'm going to schedule sentencing for the third week of next month. Я намерен назначить вынесение приговора на третью неделю следующего месяца.
It is also submitted that where sentencing was conducted in a manner which was manifestly unjust and unreasonable, punishment did not truly occur. Кроме того, отмечается, что в тех случаях, когда вынесение приговора было явно несправедливым и необоснованным, наказания как такового не было.
In Cyprus, sentencing entailed no additional civil deprivation; however, he understood the thinking of those countries which followed that practice. На Кипре вынесение приговора не влечет за собой никакого дополнительного поражения в гражданских правах; однако он понимает логику тех стран, которые следуют этой практике.
The trial, sentencing and execution of these activists without benefit of due process of law demonstrates the rapidly deteriorating human rights situation in Nigeria. Проведение суда, вынесение приговора и осуществление казни этих активистов без соблюдения надлежащих правовых процедур свидетельствуют о быстро ухудшающемся положении в области прав человека в Нигерии.
In keeping with the approach to discrimination adopted by the Committee, juvenile mandatory sentencing was applied, and had been formulated, without regard to race. В соответствии с подходом к дискриминации, принятым Комитетом, обязательное вынесение приговора в отношении несовершеннолетних производится и формулируется безотносительно к расе.
The right to counsel applies at the preliminary hearing stage, at arraignment, and at the post-trial (sentencing) phase. Право на помощь адвоката распространяется на этап предварительного слушания дела, предъявление обвинения, а также на послесудебный этап (вынесение приговора).
This provision allows the customary law of seeking forgiveness to affect criminal sentencing of an offender, thereby reducing the deterrent factor of tougher penalties. Данное положение позволяет в соответствии с нормами обычного права добиваться прощения, что влияет на вынесение приговора подсудимому и тем самым снижает действенность сдерживающего фактора более строгого наказания.
The specific areas that have been targeted by the law have included bail, sentencing, victim empowerment and integrated responses. Конкретные области стали объектом пристального внимания законодателей, а именно: освобождение под залог, вынесение приговора, предоставление прав и возможностей потерпевшей стороне и комплексные ответные действия.
Reports indicate that due process was systematically violated throughout the stages that led children into detention, including arrest, interrogation, trial and sentencing. Сообщения указывают на процессуальные нарушения на всех стадиях, предшествующих заключению детей, включая арест, допрос, судебное разбирательство и вынесение приговора.
The UK has an independent judiciary, and sentencing is entirely a matter for the courts, taking into account all the individual factors in each case. В Соединенном Королевстве существует независимая судебная власть и вынесение приговора является исключительной компетенцией суда и производится с учетом всех индивидуальных обстоятельств каждого дела.
Rapid investigation of such attacks, prompt sentencing and measures taken by the Federal Ministry of the Interior at the end of 1992 had served as a deterrent to potential offenders. Быстрое расследование таких нападений, незамедлительное вынесение приговора и меры, принятые федеральным министерством внутренних дел в конце 1992 года, оказали сдерживающее воздействие на потенциальных правонарушителей.
They must not be dismissed before the expiry of their term except in the case of: resignation; incapacity for work; or sentencing to imprisonment by the criminal court. Они не могут отстраняться от занимаемой должности до истечения срока полномочий, за исключением таких обстоятельств, как отставка, нетрудоспособность или вынесение приговора о лишении свободы за совершение уголовного преступления.
The Judges have started their deliberations and will prepare a judgement on the merits of the case, to be followed, if applicable, by a sentencing judgement. Судьи начали свои обсуждения и подготовят решение по существу дела, а затем, в случае необходимости, последует вынесение приговора.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights monitored several trials during this period that included the conviction and sentencing of persons in absentia. В течение отчетного периода Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществляло наблюдение за рядом судебных разбирательств, включая осуждение и вынесение приговора заочно.
With regard to the delegation's opinion that mandatory sentencing did not violate Covenant articles, he recalled that a recent Senate committee had expressed a different view. Что касается мнения делегации, будто обязательное вынесение приговора не нарушает статей Пакта, то, как он напоминает, недавний сенатский комитет выразил иную точку зрения.
In this regard, it may be necessary to invite judges from other jurisdictions with experience and involvement in problems of domestic violence to interact with the Brazilian judiciary on issues such as evidence, sentencing and instructions to the jury. В этой связи, возможно, потребуется привлечь судей, осуществляющих свою деятельность в рамках иных судебных систем и обладающих соответствующим опытом в области рассмотрения проблем бытового насилия, к обсуждению совместно с представителями бразильских судебных органов таких вопросов, как доказательства, вынесение приговора и напутствие присяжным.