Английский - русский
Перевод слова Sentencing
Вариант перевода Вынесении приговора

Примеры в контексте "Sentencing - Вынесении приговора"

Примеры: Sentencing - Вынесении приговора
He found that this was a mitigating factor in sentencing. Судья при вынесении приговора пришел к выводу, что это является смягчающим обстоятельством.
The Criminal Code requires the court to consider a victim impact statement at the time of sentencing an offender. Согласно требованию Уголовного кодекса при вынесении приговора суд обязан рассмотреть заявление об ущербе, нанесенном пострадавшему лицу.
Stricter punishment is also envisaged within the sentencing frameworks. Предусматривается также ужесточение наказания при вынесении приговора.
However, it is concerned that the best interests of the child are not always taken into account, including when sentencing parents. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда принимаются во внимание при вынесении приговора родителям.
Another approach is for organizational fault to be taken into account in sentencing. Другой подход заключается в учете вины организации при вынесении приговора.
As a general principle, cooperation can be taken into consideration as a mitigating factor during sentencing of an accused person. В порядке общего принципа сотрудничество может быть принято во внимание в качестве смягчающего обстоятельства при вынесении приговора обвиняемому лицу.
Yes, when it came to sentencing, Judge mary gallagher had a sense of humor. Да, при вынесении приговора судья Мэри Галлахер проявила чувство юмора.
Never seen a CEO cry like that before, except at his sentencing. Управляющие так распускают нюни разве что на вынесении приговора.
A lot of them, their judges spoke at sentencing against what they had to impose. Многим из них, их судьи говорили на вынесении приговора против того, за что они должны были заплатить штраф.
The court must take into account the outcome of any restorative justice process when sentencing the offender. При вынесении приговора суд должен принять во внимание результаты любого процесса по восстановлению справедливости.
Counsel nonetheless expects the state to take his voluntary cooperation into account during charging and sentencing phases. Тем не менее, надеюсь, власти штата примут во внимание его безоговорочное сотрудничество - ...при обвинении и вынесении приговора.
I told her that she could speak at the sentencing hearing. Я говорил ей, что она может высказаться на вынесении приговора.
The kid spoke at Thompson's sentencing, and his name is... Парень был на вынесении приговора Томпсону, и его зовут...
It states that violence against pregnant women, girls, boys and disabled teenagers shall be considered an aggravating circumstance in sentencing for such behaviour. Согласно ему, насилие по отношению к беременным женщинам, детям и подросткам с инвалидностями будет рассматриваться при вынесении приговора за такие деяния как отягчающее обстоятельство.
Pregnancy could be a mitigating factor in sentencing in some less serious criminal cases. Беременность может быть смягчающим обстоятельством при вынесении приговора по некоторым менее серьезным уголовным преступлениям.
One delegation noted that the use of such instrumental means could be an aggravating factor in sentencing. Одна делегация отметила, что использование таких средств в связи с совершением преступления может стать отягчающим обстоятельством при вынесении приговора.
The sentencing hearing was held over a two-day period commencing on 27 January 2004. Слушания по вопросу о вынесении приговора проводились в течение двухдневного периода начиная с 27 января 2004 года.
The sentencing hearing was held between 3 and 7 November 2003. Слушания по вопросу о вынесении приговора состоялись 3 и 7 ноября 2003 года.
Professor Sieber's report was admitted into evidence in the course of his testimony at the sentencing hearing. Заключение профессора Зибера было приобщено в качестве доказательств в ходе дачи его показаний на слушаниях по вопросу о вынесении приговора.
National legislation should ensure accountability for misconduct by public officials and consider racial grounds as an aggravating factor for the purposes of sentencing. З. Национальное законодательство должно обеспечивать привлечение к ответственности государственных чиновников за совершение соответствующих правонарушений и квалифицировать расистские мотивы как отягчающее вину обстоятельство при вынесении приговора.
Mitigating and aggravating circumstances may be taken into account when sentencing. При вынесении приговора могут быть приняты во внимание смягчающие и отягчающие обстоятельства.
Furthermore, judges from the SCCC enjoy a too wide discretion when sentencing the accused. Кроме того, судьи ВСГБ располагают чрезмерно широкими полномочиями при вынесении приговора обвиняемому.
Courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history at sentencing. При вынесении приговора суды обязаны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости преступника.
Previous foreign convictions can be taken into account at sentencing. При вынесении приговора могут учитываться приговоры, вынесенные ранее иностранными судами.
Currently, provisions are being considered in order to enable racist motives to be taken into consideration as an aggravating factor in sentencing. В настоящее время рассматриваются положения, которые позволят учитывать расистские мотивы в качестве отягчающего обязательства при вынесении приговора.