| In addition, a racial motivation is directly mentioned in the Act as the qualified circumstance enabling harsher sentencing for many crimes. | Кроме того, расовая мотивация непосредственно упоминается в Законе в качестве отягчающего обстоятельства, ужесточающего наказание за многие преступления. |
| We need mandatory sentencing because judges can't be trusted to disperse even-handed justice. | Пусть лучше у нас будет обязательное наказание, потому что судьям нельзя доверить отправлять беспристрасное правосудие. |
| So, the state is recommending the maximum sentencing of seven years in juvenile detention. | Государство рекомендует максимальное наказание, 7 лет в колонии для несовершеннолетних. |
| One of the fundamental pillars of reconciliation remains the arrest and sentencing of war criminals. | Одним из фундаментальных условий примирения остается арест и наказание военных преступников. |
| The Penal Code provided for aggravated sentencing for crimes motivated by hatred. | Уголовный кодекс предусматривает более суровое наказание за преступления на почве ненависти. |
| The prison reform bill submitted in June 2008 would help to bring about such reduced sentencing. | Внесенный в июне 2008 года законопроект о тюремной реформе будет способствовать такому снижению числа лиц, отбывающих тюремное наказание. |
| That was a mandatory sentencing, and it was not my fault. | Это было обязательное наказание, и моей вины в этом нет. |
| In Lebanon, 207 children in conflict with the law benefited from the implementation of community sentencing as a measure alternative to detention. | В Ливане 207 детей, находящихся не в ладах с законом, было охвачено программой, предусматривающей наказание в виде общественных работ вместо лишения свободы. |
| This is determined at the time of conviction or sentencing and includes both restitution of property or an equivalent monetary payment and compensation for damages. | Соответствующие нормы предусматривают наказание и осуждение, а также возвращение имущества или выплату его стоимости и компенсацию за причиненный ущерб и убытки. |
| The law applied was the one in force at the time of the events, as it was more lenient in terms of sentencing. | Напротив, норма, действовавшая на момент совершения преступления, была применена в отношении автора с учетом того, что наказание по ней было более мягким. |
| In the source's view, punishing Mr. Amouee by sentencing him to imprisonment and 34 lashes for expressing his opinion constitutes a serious violation of international standards. | По мнению источника, вынесенное г-ну Амуи наказание в виде лишения свободы и 34 ударов за выражение своего мнения представляет собой серьезное нарушение международных стандартов. |
| Owing to the public outcry at the light sentences imposed on abusive men, legislation mandating minimum sentencing for that offence was proposed in the Knesset. | В связи с публичными протестами по поводу слишком мягкого наказания за жестокое обращение в кнессет был внесен законопроект, устанавливающий минимальное наказание за этот вид преступления. |
| The required sentencing may be increased by up to 100% in the case of crimes whose impact is particularly high; | В случае преступлений, повлекших за собой особо тяжкие последствия, наказание может быть удвоено; |
| In some cases, reviewing experts suggested increasing the minimum penalties or issuing relevant sentencing guidelines. | В некоторых случаях эксперты, проводившие обзор, предлагали увеличить минимальное наказание или выпустить соответствующие руководящие указания по вынесению приговоров. |
| Decisions on sentencing also take into account any circumstances that could mitigate the punishment. | При назначении наказания учитываются также обстоятельства, смягчающие наказание. |
| Federal sentencing guidelines dictate the punishment in this case. | В этом деле наказание присуждают по федеральным законам. |
| Hank, we have no idea what your sentencing will be. | Хэнк, мы не знаем каким будет наказание. |
| In all, a total of 105 days will be saved in the briefing schedule for each sentencing appeal. | В целом, в графике брифингов по каждой апелляции на назначенное наказание будет сэкономлено 105 дней. |
| There seemed to be a particularly high incidence of mandatory sentencing amongst Aboriginals in the Northern Territory. | Создается впечатление, что аборигенам в Северной территории особенно часто назначается обязательное по закону наказание. |
| In this regard courts have increasingly relied upon the use of sentencing circles in aboriginal communities. | В этой связи суды все больше полагаются на использование назначающих наказание групп из числа представителей общин коренного населения. |
| For sentencing purposes the offender's youth is taken into account as a mitigating factor in conjunction with other mitigating or aggravating circumstances. | При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание. |
| Measures to reduce overcrowding might include adoption of alternative sentencing measures that would allow some convicted persons to serve their sentences in the community. | В качестве одной из мер смягчения остроты проблемы переполненности тюрем можно было бы рассмотреть вопрос об альтернативных видах наказания, позволяющих некоторым лицам отбывать наказание в коллективе. |
| According to the ECtHR, the latter obtains only once the treatment complained of attains a "minimum level of severity", since sentencing and punishment are always degrading. | Согласно мнению ЕСПЧ, эти действия имеют место только тогда, когда обращение, на которое подается жалоба, "достигает минимального уровня жестокости", поскольку назначение наказания и наказание всегда унижают достоинство. |
| Setting aside Maori, Pacific Peoples and Europeans, other ethnic groups comprise only 1 per cent of sentenced inmates, with declines forecast in both conviction and sentencing rates. | Помимо маори, народов Тихого океана и европейцев, другие этнические группы составляют всего 1% отбывающих наказание лиц, причем, согласно прогнозам, их доля среди тех, кто привлекается к ответственности и осужден, будет сокращаться. |
| The sentencing judge sentenced him to a finite term of six years' imprisonment. | Судья, выносивший приговор, назначил для него наказание в виде шести лет тюремного заключения. |