Forms of universalism must be reconciled with respect for a wide diversity of languages, cultures, ethnic groups, nations and ways of thinking that allow individuals, communities and nations to have a sense of belonging and identity. |
Эти формы универсальности необходимо примирять с уважением огромного разнообразия языков, культур, этнических групп, наций и образа мысли, которые позволяют людям, общинам и нациям чувствовать свою сопричастность и свою самобытность. |
But it's also wrong about plants, because plants are not just able to live; they are able to sense. |
Также это - ошибочно в отношениии растений, потому что они не просто способны жить; они способны чувствовать. |
But the point is, the brain has a mental map of the body from birth and even if that map is distorted by an amputation, it takes a lot for the brain to lose its sense of where everything is. |
Смысл в том, что у мозга с рождения есть ментальная карта тела и даже если карта была искажена из-за ампутации, мозгу требуется много времени, чтобы перестать чувствовать в тех местах, где были ощущения. |
Sense their moods... and respond accordingly. |
Чувствовать их настроение... и реагировать соответственно. |
I can sense it. |
Я могу это чувствовать. |
He can sense us. |
Он может нас чувствовать. |
Could you sense any of its thoughts? |
Ты могла чувствовать его мысли? |
But I can sense it. |
Но я могу чувствовать. |
They can sense you. |
Они могут чувствовать тебя. |
People are starting to sense my weakness. |
Люди начинают чувствовать мою слабость. |
I can sense a person's presence now. |
Я могу чувствовать чужое присутствие. |
Despite the feeling of disconnect with his host country, the expatriate will never feel lost for he or she still maintains a sense of bond to his or her original culture. |
Несмотря на чувство разъединения с принимающей страной, экспатриант не будет чувствовать себя потерянным, поскольку он или она все еще сохраняет чувство привязанности к своей родной культуре. |
The unequal nuclear regime seems to provide a sense of security to those who possess nuclear weapons and to those under the nuclear umbrella. |
Несправедливый ядерный режим позволяет, как представляется, чувствовать себя в безопасности тем, кто обладает ядерным оружием, и тем, кто находится под защитой "ядерного зонтика". |
The representatives of the shelter insisted on the need to offer an environment for these victims where they could open up, feel like they are not being accused and have a space where they can bolster their self-esteem and remove their sense of guilt. |
Представители Центра подчеркнули необходимость создания надлежащих условий для этих жертв, при которых они могут говорить открыто, не чувствовать себя обвиняемыми и иметь возможность повысить свою самооценку и освободиться от чувства вины. |
They can sense their environment and they can react to it, and they do that using electricity. |
чувствовать окружающий их мир и реагировать на него, и всё это - при помощи электричества. |
There really wasn't one that both made you feel what it was like to be there on the ground and gave you a sense of the geography of the battle. |
Там не было такого, который одновременно заставлял тебя чувствовать, каково было там находиться, и давало вам чувство географии битвы.» |
I WISH I COULD FEEL A SENSE OF... VICTORY. |
Хотелось бы не чувствовать себя проигравшей. |
My heart tells me that, after the celebration, you'll feel the same way that I have all these years... a sense of peace, protection from evil. |
Мое сердце говорит мне, что, после празднования, ты будешь чувствовать тоже, что и я на протяжении многих лет. Спокойствие, защиту ото зла. |
The goal must be to create a framework within which all citizens can feel a sense of belonging on more or less equal footing without exclusion, marginalization or discrimination based on various identity factors. |
Цель должна заключаться в создании обстановки, в которой все граждане могут чувствовать, что о них заботятся на более или менее равной основе без какого-либо отторжения, маргинализации или дискриминации на основе разной национальной принадлежности. |
My delegation continues to stress that the participation of Kosovars of all ethnic groups in the process of reconciliation must remain a priority, as all groups must feel a sense of ownership of the process. |
Наша делегация неизменно подчеркивает, что обеспечение участия в процессе примирения всех косовцев, представляющих все этнические группы, должно оставаться приоритетной задачей, поскольку все группы должны чувствовать, что они являются равноправными участниками этого процесса. |
I have no sense of smell. |
Я не могу чувствовать запах. |
He'll be able to sense your emotions. |
Он сможет чувствовать твои эмоции. |
But I lost the sense that I was a superhero. |
Я перестал чувствовать себя супергероем. |
He cannot sense your presence. |
Он не может чувствовать твое присутствие. |
It can sense the Speed Force. |
Он может чувствовать силу скорости. |