| Forms of universalism must be reconciled with respect for a wide diversity of languages, cultures, ethnic groups, nations and ways of thinking that allow individuals, communities and nations to have a sense of belonging and identity. | Эти формы универсальности необходимо примирять с уважением огромного разнообразия языков, культур, этнических групп, наций и образа мысли, которые позволяют людям, общинам и нациям чувствовать свою сопричастность и свою самобытность. |
| But it's also wrong about plants, because plants are not just able to live; they are able to sense. | Также это - ошибочно в отношениии растений, потому что они не просто способны жить; они способны чувствовать. |
| But the point is, the brain has a mental map of the body from birth and even if that map is distorted by an amputation, it takes a lot for the brain to lose its sense of where everything is. | Смысл в том, что у мозга с рождения есть ментальная карта тела и даже если карта была искажена из-за ампутации, мозгу требуется много времени, чтобы перестать чувствовать в тех местах, где были ощущения. |
| Sense their moods... and respond accordingly. | Чувствовать их настроение... и реагировать соответственно. |
| I can sense it. | Я могу это чувствовать. |
| He can sense us. | Он может нас чувствовать. |
| Could you sense any of its thoughts? | Ты могла чувствовать его мысли? |
| But I can sense it. | Но я могу чувствовать. |
| They can sense you. | Они могут чувствовать тебя. |
| People are starting to sense my weakness. | Люди начинают чувствовать мою слабость. |
| I can sense a person's presence now. | Я могу чувствовать чужое присутствие. |
| Despite the feeling of disconnect with his host country, the expatriate will never feel lost for he or she still maintains a sense of bond to his or her original culture. | Несмотря на чувство разъединения с принимающей страной, экспатриант не будет чувствовать себя потерянным, поскольку он или она все еще сохраняет чувство привязанности к своей родной культуре. |
| The unequal nuclear regime seems to provide a sense of security to those who possess nuclear weapons and to those under the nuclear umbrella. | Несправедливый ядерный режим позволяет, как представляется, чувствовать себя в безопасности тем, кто обладает ядерным оружием, и тем, кто находится под защитой "ядерного зонтика". |
| The representatives of the shelter insisted on the need to offer an environment for these victims where they could open up, feel like they are not being accused and have a space where they can bolster their self-esteem and remove their sense of guilt. | Представители Центра подчеркнули необходимость создания надлежащих условий для этих жертв, при которых они могут говорить открыто, не чувствовать себя обвиняемыми и иметь возможность повысить свою самооценку и освободиться от чувства вины. |
| They can sense their environment and they can react to it, and they do that using electricity. | чувствовать окружающий их мир и реагировать на него, и всё это - при помощи электричества. |
| There really wasn't one that both made you feel what it was like to be there on the ground and gave you a sense of the geography of the battle. | Там не было такого, который одновременно заставлял тебя чувствовать, каково было там находиться, и давало вам чувство географии битвы.» |
| I WISH I COULD FEEL A SENSE OF... VICTORY. | Хотелось бы не чувствовать себя проигравшей. |
| My heart tells me that, after the celebration, you'll feel the same way that I have all these years... a sense of peace, protection from evil. | Мое сердце говорит мне, что, после празднования, ты будешь чувствовать тоже, что и я на протяжении многих лет. Спокойствие, защиту ото зла. |
| The goal must be to create a framework within which all citizens can feel a sense of belonging on more or less equal footing without exclusion, marginalization or discrimination based on various identity factors. | Цель должна заключаться в создании обстановки, в которой все граждане могут чувствовать, что о них заботятся на более или менее равной основе без какого-либо отторжения, маргинализации или дискриминации на основе разной национальной принадлежности. |
| My delegation continues to stress that the participation of Kosovars of all ethnic groups in the process of reconciliation must remain a priority, as all groups must feel a sense of ownership of the process. | Наша делегация неизменно подчеркивает, что обеспечение участия в процессе примирения всех косовцев, представляющих все этнические группы, должно оставаться приоритетной задачей, поскольку все группы должны чувствовать, что они являются равноправными участниками этого процесса. |
| I have no sense of smell. | Я не могу чувствовать запах. |
| He'll be able to sense your emotions. | Он сможет чувствовать твои эмоции. |
| But I lost the sense that I was a superhero. | Я перестал чувствовать себя супергероем. |
| He cannot sense your presence. | Он не может чувствовать твое присутствие. |
| It can sense the Speed Force. | Он может чувствовать силу скорости. |