We must seize this momentum. |
Мы должны использовать этот импульс. |
You must seize it. |
Ты должен использовать его. |
The imbalances specific to underdevelopment create opportunities that policymakers can seize on. |
Дисбалансы, характерные для низкого уровня экономического развития, создают благоприятные возможности, которые можно использовать в экономической политике. |
The Jeffersonian must seize every opportunity to prove our worth to Congress. |
Как учреждение, финансируемое на федеральном уровне, наш университет должен использовать любую возможность доказать нашу полезность нашим друзьям в Конгрессе. |
Member States should seize that opportunity by ensuring that the Organization was provided with the necessary resources in a predictable and sustainable manner. |
Государствам-членам следует использовать эту возможность, обеспечив необходимые ресурсы для Организации на предсказуемой и устойчивой основе. |
Sierra Leone urges the international community to seize this opportunity and conclude the comprehensive test-ban Treaty as soon as possible. |
Сьерра-Леоне призывает международное сообщество использовать эту возможность и как можно скорее заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
Yet, we must seize every opportunity that comes our way likely to be of service to our common humanity. |
Но мы должны использовать каждую появляющуюся у нас возможность для того, чтобы служить всему человечеству. |
We must seize the opportunity to bring the parties together and render the peace endeavours an irreversible turning point in history. |
Мы должны использовать возможности для того, чтобы привести стороны за стол переговоров и обеспечить необратимый характер мирного процесса в историческом плане. |
Indigenous peoples possess knowledge essential to responses to climate change, which a rights-based approach to climate change could seize. |
Коренные народы обладают знаниями, необходимыми для реагирования на изменение климата, которые можно использовать при разработке подхода к этой проблеме на основе уважения прав. |
The Summit could also be considered as a valid and concrete response to the global appeal to seize new political momentum and openness in nuclear disarmament. |
Это заседание можно считать также веским и конкретным ответом на призыв международного сообщества эффективно использовать политические процессы, происходящие сегодня в вопросах ядерного разоружения, и готовность к их открытому обсуждению. |
Yet we should not wring our hands in utter resignation; we must seize every opportunity to bring the peace process back on track. |
И все же не надо заламывать руки в отчаянии; вместо этого мы обязаны использовать любую возможность для того, чтобы вновь поставить мирный процесс на рельсы. |
You see an opportunity and you decide what you're going to do to try to seize that. |
Вам выпадает шанс и вы решаете, как использовать его. |
Whether the approach was to be regional or global, it was necessary to undertake a comprehensive study and seize the opportunity to deal with a problem which was constantly increasing in complexity. |
Независимо от того, будет ли подход глобальным или региональным, необходимо провести всестороннее исследование и использовать возможность для решения проблемы, которая постоянно становится все более сложной. |
In his presentation, Mr. Puckett said that, while he welcomed the potential of the Basel Convention, he was appalled at the inability of its Parties to seize and actualize its promise. |
Г-н Паккетт в своей презентации сказал, что, хотя он и приветствует потенциал Базельской конвенции, но возмущен неспособностью Сторон Конвенции использовать и реализовать заложенные в ней возможности. |
Finally, we call upon all sections of the Somali people to seize this rare opportunity offered by their brothers and sisters in Djibouti and urge them to translate this promise into reality and to prepare for the upcoming all-inclusive National Peace Conference. |
Наконец, мы призываем все слои сомалийского народа использовать эту редкую возможность, предоставленную его братьями и сестрами в Джибути, и настоятельно рекомендуем им реализовать ее и подготовиться к предстоящей Национальной мирной конференции с участием всех сторон. |
Working in concert with our development partners in a constructive dialogue at UNCTAD X, we can and we will seize these opportunities to make progress towards a world of prosperity and equity of all peoples. |
Работая рука об руку с нашими партнерами по развитию и поддерживая друг с другом конструктивный диалог на ЮНКТАД Х, мы можем и будем использовать эти возможности, чтобы добиться продвижения вперед к миру процветания и равенства всех народов. |
As the new commission chaired by Romano Prodi takes over it should seize the opportunity to move the EU from an inward looking institution consumed with an economic agenda to an all-European political project. |
Приступив к работе, новая комиссия под предводительством Романо Проди должна использовать эту возможность, чтобы превратить ЕС из направленной в себя структуры, поглощенной экономическими планами, во все европейский политический проект. |
It is up to each of us - Member States and the United Nations - to seize this opportunity and enhance women's participation in conflict prevention, peacemaking, peacebuilding and post-conflict reconstruction. |
Способность использовать эти возможности и расширить участие женщин в предотвращении конфликтов, миротворчестве, миростроительстве и постконфликтном восстановлении, зависит от всех нас - государств-членов Организации Объединенных Наций. Председатель: Слово предоставляется представителю Шри-Ланки. |
Yamamoto later lamented Nagumo's failure to seize the initiative to seek out and destroy the US carriers, absent from the harbor, or further bombard various strategically important facilities on Oahu. |
Позже Ямамото сурово критиковал решение Нагумо, поскольку тот не сумел использовать ситуацию, чтобы обнаружить и уничтожить американские авианосцы, которые отсутствовали в гавани, или продолжить бомбардировку стратегических объектов на острове Оаху. |
You see an opportunity and you decide what you're going to do to try to seize that. |
Вам выпадает шанс и вы решаете, как использовать его. |
I also emphasized the urgent need for the Government of Guinea to seize the opportunity presented by the report to turn away once and for all from the violence which characterized the tragic events of 28 September 2009. |
Я также обратил внимание правительства Гвинеи на настоятельную необходимость использовать возможность, которую открывает выход этого доклада, с тем чтобы решительно покончить с насилием, характеризовавшим трагические события 28 сентября 2009 года. |
In that statement, Fiji recommitted itself to this agenda item and called on all Member States to seize every opportunity to do likewise and thereby give life to the legal framework that has been set out by the United Nations system in compliance with the Charter. |
В том заявлении Фиджи вновь заявили о своей приверженности этому пункту повестки дня и призвали все государства-члены использовать любую возможность для того, чтобы поступать аналогичным образом и тем самым вдохнуть жизнь в юридические рамки, установленные системой Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом. |
Given that no State or group of States could mitigate the effects of a nuclear weapon detonation on civilian populations, all States parties to the Treaty must seize every opportunity to permanently rid the world of the threat posed by nuclear weapons. |
Учитывая тот факт, что ни одно государство и ни одна группа государств не в состоянии смягчить последствия взрыва ядерного оружия для гражданского населения, все государства - участники Договора обязаны использовать любую возможность для того, чтобы навсегда избавить мир от угрозы, создаваемой ядерным оружием. |
Welcomes its initiative to convene a commemorative session of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and to seize that opportunity to launch the human rights voluntary goals. 9/13. |
приветствует свою инициативу, заключающуюся в том, чтобы созвать специальную сессию в ознаменование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и использовать эту возможность для начала процесса достижения добровольно устанавливаемых целей в области прав человека. |
Urges the parties to expedite the formation of a government of national unity and an all-inclusive parliament as per their previous agreement, and seize the opportunity of the upcoming meeting between the leaderships of the TFG and ARS starting on 22 November 2008 in Djibouti to do so. |
настоятельно призывает стороны ускорить процесс формирования правительства национального единства и представительного парламента в соответствии с их предыдущей договоренностью и использовать для этого возможности, предоставляемые предстоящей встречей между руководителями Переходного федерального правительства и Альянса за новое освобождение Сомали, начинающейся 22 ноября 2008 года в Джибути; |