As disabilities had not been addressed by the Millennium Development Goals, the international community should seize every opportunity to include disability as a cross-cutting issue on the global sustainable development agenda. |
Поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не охватывают вопросы инвалидности, международному сообществу следует использовать все возможности для их включения в качестве межсекторальной темы в повестку дня в области устойчивого развития. |
It was the responsibility of all States parties to seize the current opportunity to promote the universality, effectiveness and authority of the NPT, reinvigorate international arms control and disarmament, and promote world peace and security. |
Все государства-участники должны использовать нынешнюю возможность для того, чтобы содействовать универсальному характеру, эффективности и авторитету ДНЯО, активизировать деятельность в области международного контроля над вооружениями и разоружения и способствовать обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
This conclusion is a concrete demonstration of Canada's approach to these matters as stated earlier: to seize every possible opportunity to move forward whenever and wherever possible as we advance towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons. |
Этот вывод является конкретным выражением изложенного ранее подхода Канады к этим вопросам: необходимо использовать каждую имеющуюся возможность для продвижения вперед, когда бы и где бы это ни было возможным, по мере продвижения к цели полной ликвидации ядерного оружия. |
With the end of the cold war, there is renewed support for the Organization and therefore the need to seize the opportunity to reinforce its moral authority in the pursuit of its noble objectives as inscribed in the Charter. |
После окончания "холодной войны" Организация стала пользоваться еще большей поддержкой, и в этой связи возникла необходимость использовать новые возможности для повышения ее морального авторитета в процессе реализации благородных целей, закрепленных в ее Уставе. |
Noting the decision taken to give executing agencies direct access to GEF funds, she urged UNIDO to seize the opportunity to use those resources to implement measures of direct relevance to the Organization's three thematic areas. |
Отмечая принятое решение о предо-ставлении учреждениям-исполнителям прямого доступа к ресурсам ГЭФ, она настоятельно призывает ЮНИДО воспользоваться этой возмож-ностью, чтобы использовать эти ресурсы для осу-ществления мероприятий, имеющих непосред-ственное отношение к трем тематическим областям деятельности Организации. |
They encouraged the organization to use its leadership role to promote gender equality and women's empowerment, and to seize every available opportunity to diffuse a gender perspective throughout all aspects of the United Nations development system. |
Они призвали организацию использовать свою роль лидера для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также для использования любой имеющейся возможности по внедрению гендерной проблематики во все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
(c) To seize those opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities - relying exclusively on imported technology was not a recommended option; |
с) для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала, но при этом не рекомендуется использовать вариант, при котором страна опирается исключительно на импорт технологий; |
The representatives also asked the Security Council to ensure the urgent relocation of UNPOS to Mogadishu, and appealed to the Council to seize the existing window of opportunity and nurture and support the ongoing political progress. |
Представители также обратились к Совету Безопасности с просьбой обеспечить скорейший перевод ПОООНС в Могадишо и призвали Совет использовать представившуюся возможность и поддержать и закрепить прогресс в политической сфере. |
In Azerbaijan there are various groups that are seeking, as they have done in the past, to exploit the complicated situation on the front to achieve their criminal objectives, to attempt to seize power. |
В Азербайджане есть различные группировки, которые пытаются, как и в прошлые времена, использовать сложную ситуацию на фронте для достижения своих преступных целей, для борьбы за власть. |
UNICEF will continue to seize strategic opportunities to advocate a "first call for children" and to influence the debate on global and regional issues that have a critical bearing on achieving the goals for children in the 1990s. |
ЮНИСЕФ будет продолжать использовать имеющие стратегическое значение возможности для пропаганды принципа "главное внимание - детям" и для оказания влияния на обсуждение глобальных и региональных вопросов, которые имеют исключительно важное значение для достижения целей в интересах детей в 90-е годы. |
Australia had taken its responsibility to support the Decade very seriously and exhorted States to seize the opportunity provided by the Decade to promote international law at the national and international levels. |
Австралия, которая полностью выполняет свой долг по содействию проведению Десятилетия, призывает государства использовать имеющиеся возможности для утверждения международного права в национальном и мировом масштабах. |
Now, the time has come for us to seize the opportunity to create a new Golden Age, to enjoy the right to our own lives and destinies. |
Сейчас для нас настало время использовать возможность для создания нового золотого века, для того чтобы пользоваться своим правом на жизнь и правом распоряжаться своей судьбой. |
The challenge before us, plainly, is twofold: to seize the new opportunities for more people to enjoy peace and freedom, security and prosperity and to move strongly and swiftly against the dangers that change has produced. |
Перед нами, очевидно, стоит двойная задача: использовать новые возможности, с тем чтобы больше людей воспользовалось плодами мира и свободы, безопасности и процветания, и решительно и быстро реагировать на опасности, которые повлекли за собой эти изменения. |
ITC is planning to provide information on trading opportunities for environment-friendly products, eco-labelling systems, criteria and procedures, and to assist developing country producers to seize trading opportunities provided by eco-labelling in their target markets. |
МТЦ планирует предоставлять информацию о возможностях торговли экологически благоприятными продуктами и о системах, критериях и процедурах экомаркировки, а также помогать производителям из развивающихся стран использовать торговые возможности, открывающиеся благодаря экомаркировке на рынках, являющихся объектом их интересов. |
Haitian representatives to be elected later this year should be prepared to seize this unique opportunity and to carry out all State responsibilities that naturally belong to the citizens of a nation such as Haiti, which is proud of its sovereignty, history and culture. |
Представители гаитянского народа, которые будут избраны позднее в этом году, должны быть готовы использовать эту уникальную возможность и выполнить все те функции по управлению государством, которые по своей природе возлагаются на граждан такой страны, как Гаити, которые гордятся своим суверенитетом, историей и культурой. |
Member States must seize the opportunity to be provided by the First Review Conference of the Chemical Weapons Convention in order to give tangible effect to our determination, for the sake of all humankind, to exclude completely the possibility of the use of chemical weapons. |
Государства-члены должны использовать благоприятные возможности, предоставляемые Первой конференций по пересмотру Конвенции о химическом оружии для придания ощутимого эффекта нашей решимости, во имя всего человечества, с тем чтобы исключить полностью возможность использования химического оружия. |
In that new situation, ensuring that history is not repeated and creating a peaceful and prosperous new century depends on our ability to seize the historic opportunity and to cope with the new challenges. |
В условиях этой новой ситуации обеспечение того, чтобы история не повторилась и чтобы новый век стал для нас мирным и процветающим, зависит от нашей способности использовать историческую возможность и решать новые проблемы. |
The Human Security Network supports the call made by the Secretary-General in his report to seize the opportunity of the open debate in November to reinvigorate the Council's commitment to the protection of civilians. |
Сеть безопасности человека поддерживает призыв, содержащийся в докладе Генерального секретаря, использовать намеченное на ноябрь открытое обсуждение в целях решительного подтверждения того, что Совет привержен защите гражданских лиц. |
Debtors or grantors operating in bad faith or judges who were inclined to protect grantors against what they assumed to be bullying creditors should not be permitted to seize on a minor error in order to invalidate a security right and its registration on unreasonable grounds. |
Действующим недобросовестно должникам или лицам, предоставляющим право, либо судьям, склонным защищать лиц, предоставляющих право, от, как они считают, запугивающих их кредиторов, не следует позволять использовать незначительную ошибку для того, чтобы сделать недействительным обеспечительное право и его регистрацию по неуважительным причинам. |
I welcome the Government's readiness to open talks with RUF, and call upon the latter to seize this opportunity to demonstrate its willingness to show flexibility in the interest of peace in Sierra Leone. |
Я высоко оцениваю готовность правительства начать переговоры с ОРФ и призываю ОРФ использовать эту возможность, чтобы продемонстрировать свою готовность к проявлению гибкости в интересах мира в Сьерра-Леоне. |
Cypriots must seize this chance to build a healthy, reunited country that can make the most of its economic potential in the region, and play its part in world affairs with confidence and security. |
Киприоты должны использовать этот шанс для создания здоровой, воссоединенной страны, которая может максимально использовать свой экономический потенциал в регионе и сыграть свою роль в мировых делах с уверенностью и безопасностью. |
Seeing the excitement that can be generated in young people through events like science festivals and networks of science centers gives rise to cautious optimism - provided we seize the diversity of opportunities that informal learning offers. |
Возбуждение, которое можно вызвать в молодых людях такими мероприятиями, как научные фестивали и сети научных центров, дает основание для осторожного оптимизма, при условии, что мы сможем использовать многообразие возможностей, которое предлагает неформальное обучение. |
The United Nations could remain mired in the bitter controversies of the past, or it could seize the opportunity to assist in working out a solution to conflict, as called for in the Charter. |
Организация Объединенных Наций может или оставаться в болоте горьких противоречий прошлого или может использовать возможность оказать содействие в решении конфликта, как к этому призывает Устав. |
At the same time, the report also highlights the considerable challenges facing the new State and rightly points out that the continued engagement of the international community is essential to ensure that Timor-Leste has the chance it deserves to seize the opportunity history has given it. |
В то же время доклад также освещает значительные проблемы, стоящие перед новым государством, и справедливо отмечает, что дальнейшее участие международного сообщества необходимо для обеспечения того, чтобы Тимор-Лешти имел шанс, которого он заслуживает, чтобы использовать возможность, предоставленную ему историей. |
Ultimately, of course, it will be up to the people of Bosnia and Herzegovina to seize that chance, to make the transition onto the path to Europe and to reach the point of no return. |
Несомненно, что в конечном итоге от самого народа Боснии и Герцеговины будет зависеть использовать этот шанс, перейти на путь, ведущий в Европу, и достичь такого уровня, который не допустит отката назад. |