Or do we seize this chance to take back Erebor? |
Или же мы должны использовать этот шанс чтобы вернуть себе Эребор? |
We should therefore seize the momentum and take advantage of the international support for change and reform of the Council. |
В свете сказанного мы должны не упустить представившуюся возможность и использовать готовность международного сообщества поддержать усилия по внесению изменений в деятельность Совета и проведению его реформы. |
The Haitian Government, for its part, needs to seize on this opportunity by continuing to embrace a collaborative and inclusive approach in steering its country towards long-term economic security. |
Со своей стороны, правительство Гаити должно воспользоваться этой возможностью и по-прежнему использовать согласованный и целостный подход в работе по обеспечению в стране долговременной экономической безопасности. |
The international community must seize the opportunity now to assist the Afghan people and their government to build sustainable peace, democracy and respect for human rights in the country. |
Международное сообщество обязано использовать нынешнюю возможность, чтобы помочь афганского народу достичь устойчивого мира, демократии и уважения прав человека в своей стране. |
The United Nations must seize this opportunity and utilize ICT to reach the goals set by the Member States in the Millennium Declaration. |
Организация Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и использовать ИКТ в интересах достижения целей, определенных государствами-членами в Декларации тысячелетия. |
The members of the Council called on the rebels to seize the opportunity to achieve a negotiated settlement to the conflict, within the framework of the Arusha process. |
Члены Совета призвали повстанцев использовать возможности для урегулирования конфликта путем переговоров в рамках Арушского процесса. |
The people of Angola must fully seize this historic opportunity to restore stability and prosperity for all in that country that has suffered such ordeals in its history. |
Народ Анголы должен в полной мере использовать эту историческую возможность для восстановления стабильности и процветания для всех жителей этой страны, которая пережила такие испытания в своей истории. |
(b) Empowers them to seize market opportunities; |
Ь) позволяет им использовать возможности рынка; |
For all High Contracting Parties to seize all relevant opportunities to promote the Convention and its Protocols, especially through their bilateral contacts; |
для всех Высоких Договаривающихся Сторон - использовать все соответствующие возможности для пропаганды Конвенции и ее Протоколов, особенно в рамках их двусторонних контактов; |
The international community must also seize the opportunity provided by the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries to reaffirm its political commitments and to increase ODA. |
Международное сообщество должно также использовать возможность, предоставляемую четвертой Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, для того чтобы подтвердить свои политические обязательства и увеличить объем ОПР. |
I urge the Government of Sierra Leone to seize this unique opportunity and work closely with the Peacebuilding Commission to make further progress in consolidating peace in the country. |
Я призывают правительства Сьерра-Леоне использовать эту уникальную возможность и тесно сотрудничать с Комиссией по миростроительству в дальнейшем продвижении по пути укрепления мира в стране. |
The report argues that since most African countries have a current comparative advantage in commodities, resource-based industrialization provides one channel for the development of regional value chains on the continent and African countries should seize the opportunity it presents. |
В докладе высказывается мысль о том, что, поскольку в настоящий момент большинство африканских стран имеют сравнительное преимущество в области сырьевых товаров, одним из каналов для развития региональных цепочек приращения стоимости на континенте является индустриализация на базе ресурсов, и африканские страны должны использовать эту возможность. |
I encourage Member States to seize this opportunity to craft an ambitious vision for the next decade of the responsibility to protect: a principle that has become a core part of the world's armour for protecting vulnerable populations from the most serious international crimes and violations. |
Я призываю государства-члены использовать эту возможность для разработки амбициозной стратегии ответственности по защите на следующее десятилетие: сам этот принцип стал важнейшей составной частью всемирного щита, предохраняющего уязвимые группы населения от самых серьезных международных преступлений и нарушений. |
The voices of children were critical to a participatory process, and it was necessary to seize all opportunities to realize the right of the child to health. |
Мнения детей имеют ключевое значение для привлечения всех заинтересованных сторон, и необходимо использовать все возможности для реализации права ребенка на здоровье. |
Efforts must be exerted, including by the United Nations Security Council, to bring a halt to these violations, to stem the deterioration of the situation on the ground and to preserve and seize forthwith the dwindling opportunity that remains to achieve the two-State solution for peace. |
Необходимы усилия, в том числе со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец этим нарушениям, остановить ухудшение положения на местах и сохранить и без промедления использовать исчезающую возможность достижения мира на основе сосуществования двух государств. |
Member States should seize every opportunity to honour the memory of the victims and the courage of their families, exemplified by the mothers and grandmothers on the panel. |
Государства-члены должны использовать каждую возможность для почтения памяти жертв и мужества их семей, примером которого является деятельность матерей и бабушек в составе этой дискуссионной группы. |
I call upon all parties involved to seize the political momentum created by Council resolution 1701 (2006) and engage in serious dialogue. The Quartet could, at the request of the Security Council, outline a comprehensive Middle East settlement. |
Я призываю все соответствующие стороны использовать политический импульс, зарожденный резолюцией 1701 (2006) Совета, и включиться в серьезный диалог. «Четверка» могла бы, по просьбе Совета Безопасности, изложить свои соображения относительно всеобъемлющего ближневосточного урегулирования. |
As recognized during the Consultative Group meeting held in Paris, the Government has already shown its determination to seize this unique opportunity and has taken commendable steps towards laying the foundation for long-term stability and sustained economic recovery. |
Как было признано на состоявшемся в Париже совещании Консультативной группы, правительство уже продемонстрировало, что оно решительно настроено использовать эту уникальную возможность и предпринимает заслуживающие похвалы шаги в деле закладки фундамента, необходимого для обеспечения долгосрочной стабильности и устойчивого экономического восстановления. |
The Committee recommends that the State party widely disseminate information on the Optional Protocol and seize the opportunity of the reform of the Armed Forces (Military and Reserves Service) Act to hold a public debate on this topic. |
Комитет рекомендует государству-участнику широко распространить информацию о Факультативном протоколе и использовать возможности проводимого пересмотра Закона о вооруженных силах (действительная военная служба и резерв) для широкого обсуждения этого вопроса. |
Under the Act, the police are given authority to use weapons, to arrest, and search and seize in accordance with the law. |
По Закону полиция уполномочена использовать оружие, производить аресты, обыски и выемки в соответствии с законом. |
We must seize the opportunity and fully utilize the current session of the General Assembly to build the groundwork for the Bali Conference. |
Мы должны воспользоваться этой возможностью и использовать в полном объеме нынешнюю сессию Генеральной Ассамблеи, чтобы обеспечить основу для Балийской конференции. |
He said that UNICEF would use the resources in the most efficient and cost-effective way possible, with a singular focus on giving children with the greatest needs the opportunities they deserve and the means to seize them. |
Он сказал, что ЮНИСЕФ будет использовать ресурсы самым экономным и рациональным образом, делая упор прежде всего на предоставление наиболее нуждающимся детям возможностей, которых они заслуживают, и средств на их осуществление. |
Why not use the hours we have left to seize some pleasure while we still can? |
Почему бы не использовать оставшиеся часы, чтобы получить удовольствие, пока мы ещё можем? |
We ask members to consider the potential consequences if other Members or separatist movements within their countries were to seize upon language, in any opinion the Court might render, to bolster their own claims for or against independence. |
Мы просим делегатов подумать о потенциальных последствиях этого, если другие государства-члены или сепаратистские движения в них начнут использовать формулировки - какое бы решение Суд ни вынес - для подкрепления своих собственных претензий в пользу независимости или против нее. |
I appeal to both parties to seize the new emerging opportunities for dialogue and to make best use of the involvement of the international community and the improving regional environment to achieve concrete progress in the agreed priority areas and related confidence-building measures. |
Я призываю обе стороны воспользоваться вновь открывающимися возможностями для диалога и наилучшим образом использовать участие международного сообщества и улучшение обстановки в регионе для достижения конкретного прогресса в согласованных приоритетных областях и в осуществлении соответствующих мер по укреплению доверия. |