Against this backdrop, our main task is to reach agreements that will enable us to face these challenges and seize these opportunities in the best way possible. |
В этих условиях наша главная задача заключается в том, чтобы достичь договоренностей, которые позволили бы нам справиться с этими задачами и использовать эти возможности самым эффективным по возможности образом. |
It was important to seize the opportunity offered by the third Ministerial Conference of WTO to consolidate achievements and begin an era in which trade could contribute more to the development of the countries of the South. |
Важно использовать возможности в связи с проведением третьей Конференции министров ВТО для укрепления достижений и инициирования процесса, в рамках которого торговля может в большей мере содействовать развитию стран Юга. |
The United Nations as a whole should seize the opportunity afforded by that historic occasion to advance the cause of peace by including the item in question in the agenda of its fifty-third session. |
Вся система Организации Объединенных Наций должна использовать возможность, предоставленную этим историческим событием, в интересах содействия делу мира путем включения вышеупомянутого пункта в повестку дня пятьдесят третьей сессии. |
It is imperative for us to work together to seize this historic opportunity to create a New United Nations for the new era. |
Нам необходимо, действуя сообща, использовать эту историческую возможность для создания новой Организации Объединенных Наций, приспособленной для новой эпохи. |
Some delegations commented on the need to seize the occasion of the commemorations in 2011 to highlight UNHCR's role in raising awareness, as well as joint accomplishments in finding durable solutions for persons of concern to the Office. |
Некоторые делегации высказались по вопросу о необходимости использовать памятные мероприятия 2011 года для освещения роли УВКБ в деле повышения информированности, а также совместных достижений в сфере поиска долгосрочных решений для подмандатных лиц Управления. |
More than ever, visionary leadership, on both sides, that sees beyond the immediate dictates of short-sighted interests and that is, instead, willing to seize the opportunity to fashion a just and durable peace settlement, is critically needed at this point. |
На данном этапе более чем когда либо ранее от обеих сторон требуется дальновидное руководство, которое способно видеть дальше непосредственных сиюминутных интересов и которое готово использовать все возможности для нахождения путей справедливого и прочного мирного урегулирования, столь необходимого сегодня. |
I am confident that we will seize every opportunity for dialogue and interaction in order to make this High-level Meeting and the International Year of Youth a success. |
Я уверен, что мы будем использовать все имеющиеся возможности для развития диалога и взаимодействия, чтобы это заседание высокого уровня и Международный год молодежи увенчались полным успехом. |
The information about the value engineering exercise and the healthy cash balance was encouraging: the Secretariat should seize further opportunities in the current economic climate to lower costs and bring the project back to within the agreed budget. |
Информация относительно работы по оптимизации стоимости и здорового денежного остатка является отрадной: Секретариату следует использовать дальнейшие возможности в нынешних экономических условиях для снижения затрат и возвращения проекта в рамки согласованного бюджета. |
Gathering for the first time on the African continent, the Conference of the Parties must seize the opportunity to give special consideration to the situation faced by African countries with regard to climate change. |
Конференция Сторон, будучи впервые созванной на африканском континенте, должна использовать открывшуюся возможность и уделить особое внимание положению в области изменения климата, с которым сталкиваются африканские страны. |
But the information and communications technology that comes with globalization can also benefit these disadvantaged groups, if they are allowed the freedom to learn, to participate fully in political and social life, and to seize economic opportunity. |
Но и эти группы населения могут воспользоваться преимуществами информационных и коммуникационных технологий, распространению которых способствует глобализация, если они получат возможность учиться, принимать всестороннее участие в политической и общественной жизни и использовать плоды экономического развития. |
The hope and intention of the Azerbaijani opposition was to utilize civilian losses of such a magnitude to instigate a popular uprising against the Baku regime and seize the reins of power. |
Азербайджанская оппозиция надеялась и рассчитывала использовать такое количество жертв среди гражданского населения для того, чтобы спровоцировать народное восстание против бакинского режима и захватить власть в свои руки. |
The country's turbulent institutional and political history has sometimes seen attempts to seize and use State power that involved the loss of human life or physical, financial or psychological injury, for which compensation was needed in order to preserve unity among the citizens of Burkina Faso. |
В бурной институциональной и политической истории страны иногда предпринимались попытки захватить и использовать государственную власть, которые были сопряжены с гибелью людей или причинением физического, финансового или психологического вреда, который было необходимо компенсировать во имя сохранения единства между гражданами Буркина-Фасо. |
Similarly, the Government's duty to protect itself and its citizens from illegal attempts by armed groups to seize power should not be used to diminish our real and significant accomplishments in the field of human rights and democracy. |
Аналогичным образом, факт реализации правительством своего обязательства обеспечивать собственную защиту и защиту своих граждан от предпринимаемых вооруженными группами незаконных попыток захватить власть не следует использовать для целей преуменьшения наших реальных и впечатляющих успехов в области прав человека и демократии. |
We must use the rich and detailed measures contained in the Palermo Convention to combat money laundering, to confiscate and seize criminal assets, to end bank secrecy, to carry out joint investigations, to protect witnesses, to exchange information and to provide mutual legal assistance. |
Мы должны использовать ценные и обстоятельные меры, которые содержатся в Палермской конвенции, для борьбы с отмыванием денег, конфискации и изъятия преступных активов, ликвидации банковской тайны, проведения совместных расследований, защиты свидетелей, обмена информацией и оказания взаимной правовой помощи. |
However, the opposition parties abused and misused the protests of our young people in order to seize power, and some of their elements have carried out subversive acts to sabotage the youth movement and its just demands. |
Однако оппозиционные партии стали злоупотреблять протестными настроениями нашей молодежи и злонамеренно использовать их для захвата власти, а некоторые из их элементов проводят подрывные действия с целью саботировать молодежное движение и его справедливые требования. |
A gender-sensitive reparations programme should seize this opportunity to advance, as part of the venture of constructing a new and more inclusive democratic order, a society that overcomes the systemic subordination of women. |
Программа возмещения ущерба, учитывающая гендерный фактор, должна использовать эту возможность, чтобы, благодаря строительству нового и более открытого демократического порядка, создать общество, которое устранит системную подчиненность женщин. |
The Council should seize this moment and become a valid advocate in the cause of reaching a world free of nuclear weapons and take a leadership role in bolstering international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts. |
Совету следует использовать нынешнюю обстановку для того, чтобы внести весомый вклад в дело освобождения мира от ядерного оружия, а также взять на себя ведущую роль в мобилизации международного сообщества в поддержку многосторонних договоров о контроле над ядерными вооружениями и нынешних усилий по ядерному разоружению. |
We should seize the opportunity to engage in effective deliberations during this session and come up with positive outcomes to form a concrete basis and reference point for the work of the next review conference. |
Нам следует использовать эту возможность и провести плодотворную дискуссию на нынешней сессии и добиться положительных результатов, которые могут стать конкретной основой и точкой отсчета для работы следующей Конференции по обзору. |
We must see the current crisis as an opportunity and seize it to fight the economic crisis and prevent it from becoming a humanitarian crisis in developing countries. |
Мы должны рассматривать нынешний кризис как открывающуюся возможность и использовать ее для борьбы с экономическим кризисом и недопущения его трансформации в гуманитарный кризис в развивающихся странах. |
The TEMPORARY CHAIRPERSON urged the Committee to seize the occasion of the Durban Review Conference to make its voice heard, on the specific subject of migrant workers. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает Комитет использовать возможности, предоставляемые Дурбанской конференцией по обзору, с тем чтобы во всеуслышание заявить свою позицию по конкретной теме трудящихся-мигрантов. |
In this respect, the Group encourages both the Government and FNL to seize the opportunity for negotiations with a view to bringing peace to the whole country. |
В этом контексте Группа призывает как правительство, так и НОС использовать имеющуюся для переговоров возможность в целях установления мира на всей территории страны. |
The ceasefire agreement signed between the Government and the Palipehutu-FNL had created a great opportunity which all stakeholders should seize in order to intensify their engagement to secure peace and stability in Burundi. |
Соглашение о прекращении огня, подписанное между правительством и ПОНХ-НОС, создало новую возможность, которую все заинтересованные стороны должны использовать для активизации своих усилий по обеспечению мира и стабильности в Бурунди. |
In a globalized economy, it is imperative to develop or extend social protection systems in order to enable disadvantaged groups and individuals to seize job opportunities created by technological advances and demographic changes. |
В условиях глобализации экономики исключительно важно развивать или расширять системы социальной защиты, с тем чтобы позволить группам и отдельным лицам, находящимся в неблагоприятном положении, использовать возможности для трудоустройства, создаваемые благодаря технологическим достижениям и демографическим изменениям. |
In this International Year of Cooperatives, we must seize the momentum in order to promote the central idea behind the cooperative movement, namely, to better address the needs of humanity and build a better world. |
В этот Международный год кооперативов мы должны использовать набранные темпы в интересах содействия основной идее кооперативного движения, которая состоит в более полном удовлетворении потребностей человечества и в построении более совершенного мира. |
I therefore call on all Central African stakeholders to seize the opportunity of this transition period to address the immediate challenges facing the country, cease the violence and restore the country's tradition of peaceful coexistence, while laying the groundwork for sustainable peace and stability. |
В этой связи я обращаюсь ко всем заинтересованным центральноафриканским сторонам с призывом использовать возможности, открывающиеся благодаря нынешнему переходному периоду, для решения неотложных проблем, стоящих перед страной, прекращения насилия и восстановления традиционного для страны мирного сосуществования при одновременной закладке фундамента для устойчивого мира и стабильности. |