As the General Assembly is going to undertake the first review of the Millennium Declaration next year, we should seize the opportunity of our meeting today to renew our commitment to the prompt implementation of the Declaration. |
С учетом того, что Генеральная Ассамблея намеревается провести в будущем году первый обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, мы должны использовать возможности нашего сегодняшнего заседания, с тем чтобы вновь заявить о своем обязательстве оперативно осуществить Декларацию. |
Whenever an increased risk of environmental damage or environmental accident exists, the competent authorities may temporarily seize the vessels available in the area concerned for the removal of the risk. |
Если существует повышенный риск экологического ущерба или экологической аварии, компетентные органы могут временно задерживать суда, находящиеся в соответствующем районе, и использовать их для устранения такого риска. |
As a security right entitles the secured creditor to obtain the value from the sale of the encumbered assets and to apply it to the secured obligation, States usually regulate in some detail the procedures by which the secured creditor may seize and dispose of these assets. |
Поскольку обеспечительное право дает обеспеченному кредитору возможность получать стоимость от продажи обремененных активов и использовать ее в погашение обеспеченного обязательства, государства обычно вводят довольно подробно разработанные нормы регулирования процедур, посредством которых обеспеченный кредитор может налагать арест на такие активы и распоряжаться ими. |
PSI participants and other willing nations should use the Interpol and all other means to bring to justice those who traffic in deadly weapons, to shut down their labs, to seize their materials, to freeze their assets. |
Участники ИЗР и другие желающие страны должны использовать Интерпол и все другие средства, чтобы отдавать под суд тех, кто занимается сбытом смертоносного оружия, закрывать их лаборатории, изымать их материалы, замораживать их активы. |
As far as the revitalization of the General Assembly is concerned, we think that we must seize the momentum, implement the provisions of the revised agenda and pursue efforts to make the work of the Main Committees more focused and rational. |
Что касается оживления деятельности Генеральной Ассамблеи, то мы считаем, что должны максимально использовать имеющиеся возможности, выполнить положения, предусмотренные в пересмотренной повестке дня, и сделать все от нас зависящее, чтобы работа главных комитетов была более целенаправленной и рациональной. |
We urge the parties to seize this opportunity and to implement, unconditionally and without delay, the provisions of the most recent Security Council resolutions on the subject - resolutions 1402 and 1397 - in fulfilment of their commitments under the United Nations Charter. |
Мы настоятельно призываем стороны использовать эту возможность и осуществить, безоговорочно и без промедления, положения последних резолюций Совета Безопасности по этому вопросу: резолюций 1402 и 1397 - во исполнение своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
(a) Green sectors as new growth drivers: what are the opportunities for different groups of countries and how can they seize them? |
а) «зеленые» сектора, как новые факторы роста: какие возможности открываются для разных групп стран и каким образом они могут использовать их? |
The Government of Mali will seize the opportunity of the Second Decade to further promote the role of agriculture, the private sector and civil society, and its international partnerships and to step up its overall efforts to eradicate poverty. |
Правительство Мали намерено использовать второе Десятилетие для продолжения работы по разъяснению важного значения сельского хозяйства, частного сектора и гражданского общества, по пропаганде своих международных партнерских связей и наращиванию своих усилий по ликвидации нищеты в целом. |
I have sought and will continue to seek points in common that will allow us to obtain the consensus that we need in order to seize the opportunity now presented to us, representing a historic challenge for us all. |
Я ищу и буду искать точки совпадения, которые позволят нам добиться консенсуса, необходимого для того, чтобы использовать предоставленную нам сейчас возможность, что является для всех нас исторической задачей. |
I would urge the Security Council to seize the momentum that has been generated during 2008 to continue with this pace of discussions on the basis of the draft resolution so that progress can be made in the first few months of 2009. |
Я настоятельно призвал бы Совет Безопасности использовать тот поступательный момент, который был сообщен деятельности в течение 2008 года, чтобы сохранить темп ведения обсуждений на основе проекта резолюции, с тем чтобы можно было достигнуть прогресса в первые несколько месяцев 2009 года. |
The international community should seize that opportunity to further clarify and consolidate international consensus on this subject, and to advance the Conference on Disarmament's efforts on outer space, building on its work over the years. |
Международное сообщество должно использовать эту возможность для дальнейшего расширения и укрепления международного консенсуса по этому вопросу, а также для обеспечения поддержки усилий Конференции по разоружению в области космического пространства с учетом результатов работы, проделанной ею в предыдущие годы. |
There is an opportunity to be seized in Africa's development, and African countries and their development partners, including the agencies and organizations of the United Nations system, must seize that opportunity in a creative and collaborative manner. |
В процессе развития африканского континента открываются возможности, которыми необходимо воспользоваться, и африканские страны, и их партнеры по вопросам развития, включая учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, должны использовать эти возможности, действуя конструктивно и в сотрудничестве друг с другом. |
Realizing the formidable challenges ahead of us on issues of energy and climate change, we should seize the opportunity to reach global consensus on ways to adapt to and mitigate climate change in the relevant forums. |
Осознавая огромные проблемы, с которыми мы сталкиваемся в плане энергоснабжения и изменения климата, мы должны использовать возможность достичь глобального консенсуса по вопросу о способах адаптации к последствиям изменения климата и их смягчения на глобальных форумах. |
CALLS ON the African countries concerned to seize the opportunity of their respective national days to work with the Commission in carrying out programmes collaboratively in support of the Year of Peace and Security; |
призывает соответствующие африканские страны использовать их соответствующие национальные дни независимости для осуществления во взаимодействии с Комиссией различных программ в поддержку Года мира и безопасности; |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) sought to seize the momentum created by these movements through interventions on the ground and in United Nations policy-making forums. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) стремилось использовать возможности, созданные этими выступлениями, посредством мероприятий на местах и в рамках директивных форумов Организации Объединенных Наций. |
The Working Group further encourages host countries to seize the opportunity offered by major sports events to develop awareness raising campaigns aimed at sensitizing the wide public on the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Рабочая группа предлагает далее принимающим странам использовать возможность, которую открывают крупные спортивные мероприятия, для развертывания кампаний, направленных на разъяснение широкой общественности важности искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
(a) To seize the prospect of peace to ensure continuing progress in the fields of human rights, democratization and the rule of law and create a climate of mutual trust and confidence that will be the basis for a viable peace and facilitate reconciliation; |
а) использовать мирный шанс для обеспечения дальнейшего прогресса в областях прав человека, демократизации и верховенства права и создать атмосферу взаимного доверия и уверенности, которая заложит основу для жизнеспособного мира и будет способствовать примирению; |
I have to seize this opportunity. |
Я должен использовать эту возможность. |
We must seize it. |
Мы должны его использовать. |
We should seize this opportunity. |
И мы должны использовать такую возможность. |
It is up to them to seize this opportunity. |
Они должны использовать эту возможность. |
We must seize this opportunity. |
Мы должны использовать эту возможность. |
I want to seize every opportunity. |
Я хочу использовать каждую возможность. |
In 254, while Sima Zhao was at the capital Luoyang, advisors to the Wei emperor Cao Fang suggested that the emperor surprise Sima Zhao and kill him to seize his troops, and then use those troops against Sima Shi. |
В 254 году во время пребывания Сыма Чжао в столице Лояне, советники императора Цао Фана предложили внезапно убить Сыма Чжао, чтобы захватить его войска, а затем использовать их против Сыма Ши. |
The European Union calls on the authorities in Bosnia and Herzegovina and in neighbouring countries to live up to their commitment and to seize the opportunity to build a self-sustaining peace in Bosnia and Herzegovina for the benefit of all citizens. |
Европейский союз призывает власти Боснии и Герцеговины и соседних стран выполнить свое обязательство и использовать предоставившуюся возможность для установления в Боснии и Герцеговине прочного мира на благо всех граждан. |