Don't seem to be so tortured by all that. |
В последнее время ты... не похож на страдальца. |
You don't seem like the kind of guy that gets flown places to do wet work. |
Не похож ты на парня, который летает по стране на мокруху. |
Now, does this seem like the kind of man who could wait in Shana's apartment, let alone smoke a cigarette while he did so? |
Ну и похож он на человека, который мог поджидать в квартире Шены, да еще и покуривать сигаретку? |
I said to make sure not to book anyone around 5:00 and that I told Michael he had a consult so he'd be free, and you said Michael didn't seem like a birthday party kind of guy. |
Я сказала, чтобы ты не назначал ничего на 5.00, и что я предупредила Майкла, что у него консультация, так что он будет свободен, а ты сказал, что Майкл не похож на человека, который любит отмечать день рождения. |
For somebody who's just resigned, you don't seem to be heading off to tend your garden. |
Для человека, который только что подал в отставку, ты не слишком похож на того, кто собирается заняться садоводством. |
From my short experience, doesn't seem like you're such a nice person... |
Хотя не очень-то похож на хорошего человека. |
(Fronto appears in five chapters of the Noctes Atticae, though expressing tastes that sometime seem closer to Gellius' own than to those evinced in the letters.) |
(Фронтон фигурирует в пяти главах «Аттических ночей» (лат. Noctes Atticae), но порой его стиль больше похож на стиль самого Геллия, а не на то, что мы читаем в письмах). |
He does't seem the type to drink himself to oblivion. |
Не похож на любителя выпить. |