Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Seeking - Пытаются"

Примеры: Seeking - Пытаются
Carrie and Saul get the evidence they were seeking, and then attempt to save Dante by giving him an antidote. Кэрри и Сол получают доказательства, которые они искали, а затем пытаются спасти Данте, дав ему противоядие.
They are seeking approval for some of their officers to carry arms. В настоящее время они пытаются получить разрешение на то, чтобы некоторые из их сотрудников носили оружие.
We believe that critics of Security Council activities are sometimes seeking to provide answers to imaginary rather than real questions. Мы полагаем, что критики работы Совета Безопасности пытаются подчас давать ответы не на реальные, а на вымышленные вопросы.
Minorities seeking independence or sub-state autonomy at the outset usually try conventional politics to protect and solicit support. Стремящиеся к независимости или автономии в составе государства меньшинства обычно сначала пытаются использовать традиционные политические средства для обеспечения своей защиты и получения поддержки.
Some private landowners being unhappy with their small holdings are seeking more land wherever possible. Некоторые частные землевладельцы, недовольные небольшим размером своего земельного участка, пытаются получить больше земли в любом возможном месте.
Indeed one of the principal policies that is being considered at present is the introduction of more active measures for the unemployed in seeking employment. Действительно, одним из самых приоритетных направлений политики, которое рассматривается в настоящее время, является принятие более активных мер в отношении безработных, которые пытаются трудоустроиться.
Astronomers are seeking support to limit the rate of growth of this pollution of the sky. Астрономы пытаются заручиться поддержкой и ограничить темпы такого загрязнения неба.
In certain regions, indigenous communities were seeking autonomy in order to combat marginalization by the State and promote development. В определенных исконных общинах пытаются обрести автономию для того, чтобы бороться с маргинализацией со стороны государства и стимулировать развитие.
Organizations seeking status as an ITO were required to acknowledge that women were underrepresented in such programmes. Организации, которые пытаются получить статус ПУО, должны признать факт недостаточной представленности женщин в этих программах.
That responsibility is exercised in full and without interference from foreign Powers seeking to impose their ideological paradigms. Венесуэла полностью выполняет эту ответственность без вмешательства со стороны иностранных держав, которые пытаются навязать свои идеологические парадигмы.
Nearly half of all registered partnerships (49 per cent) are currently seeking additional funding for their initiatives. Почти половина всех зарегистрированных партнерств (49 процентов) в настоящее время пытаются получить дополнительное финансирование для своих инициатив.
Common strategies to target priority populations and issues remain the exception, with the majority of programmes seeking to bring together a set of existing activities under one common umbrella. По-прежнему отсутствуют общие стратегии, направленные на широкий охват целевых групп населения и решение приоритетных задач, а вместо них имеются отдельные программы, которые в большинстве своем пытаются свести проводимые разрозненные мероприятия в единые рамки.
Women who find themselves in bigamous relationships are often reluctant in seeking redress in spite of the legal provisions under the law. Женщины, которые оказываются замужем за двоеженцами, как правило, не пытаются обращаться за компенсацией, несмотря на то, что это предусмотрено Законом.
Conflict often leads to mixed movements of populations, comprising not only refugees, internally displaced persons and other civilians, but also armed elements seeking sanctuary in neighbouring countries. Конфликт часто приводит к возникновению смешанных групп перемещаемого населения, включающего не только беженцев, внутренних перемещенных лиц и других гражданских лиц, но и вооруженные элементы, которые пытаются укрыться в соседних странах.
As major donors of humanitarian assistance to Angola, we condemn these developments and those Angolan leaders who attempt to influence the peace process by seeking advantage on the battlefield. Будучи одним из основных доноров, оказывающих гуманитарную помощь Анголе, мы осуждаем эти события и тех ангольских лидеров, которые пытаются оказать воздействие на мирный процесс, добиваясь преимуществ на поле боя.
Usually, end-users are seeking advice about technology to be installed in an industrial plant, while intermediaries try to find information to advise end-users. Обычно конечные потребители нуждаются в совете относительно того, какую технологию следует использовать на промышленных предприятиях, в то время как посредники пытаются найти соответствующую информацию, с тем чтобы предоставить ее конечным потребителям.
The Committee further notes that a large number of formerly deported people are returning to their places of origin in the State party and are seeking employment and shelter. Комитет далее отмечает, что большое число ранее депортированных лиц возвращаются в места своего происхождения в государстве-участнике и пытаются найти возможности для трудоустройства и жилье.
In seeking to provide universal access to social services, Governments also attempt to ensure social equity and equality of opportunity for all people, while avoiding social exclusion. Стремясь гарантировать всеобщий доступ к социальным услугам, правительства одновременно пытаются обеспечить социальную справедливость и равенство возможностей для всех членов общества и не допустить социальной изоляции.
That step would clear up some of the confusion generated, in particular when officials from a requesting State are seeking recovery of assets in cases of grand corruption. Этот шаг позволил бы устранить некоторые недоразумения, возникающие, в частности, в случаях, когда должностные лица из запрашивающего государства пытаются обеспечить изъятие активов в делах, связанных с коррупцией высокопоставленных чиновников.
The NPT must not be undermined by State parties seeking to acquire nuclear weapons or to contribute directly or indirectly to their proliferation. ДНЯО не должно подрываться государствами-участниками, которые пытаются приобрести ядерное оружие или внести прямой или косвенный вклад в его распространение.
Many Cubans seeking authorization to enter the United States legally were turned away, and yet migrants were welcomed when they sought to enter that country through illicit and often mortally dangerous means. Многие кубинцы, на законных основаниях стремящиеся получить разрешение на въезд в Соединенные Штаты, получают отказ, и в то же время мигрантов принимают, когда они пытаются попасть в эту страну незаконными или другими смертельно опасными способами.
Consequently, many of them are trying to join other departments and offices of the Secretariat or are seeking employment elsewhere. В результате этого многие из них пытаются поступить на работу в другие департаменты/управления Секретариата или изыскивают возможности трудоустройства в других местах.
Of these, 32 per cent have provided specific figures for the funding that they are currently seeking. В их числе 32 процента партнерств указали конкретные цифровые данные о финансировании, которое они пытаются изыскать на данном этапе.
The time of highest risk of ill-treatment is immediately after arrest and during the investigation period, when investigating authorities are seeking a confession. Опасность подвергнуться жестокому обращению наиболее высока сразу после задержания и в период ведения следствия, когда следственные органы пытаются добиться признательных показаний.
However, some were seeking to assert custodianship over human rights situations, with no international jurisdiction and in full contradiction to international good governance. Между тем некоторые страны пытаются использовать в своих целях ситуации с правами человека, не обладая для этого международной юрисдикцией, что полностью противоречит понятию благого международного управления.