Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Seeking - Пытаются"

Примеры: Seeking - Пытаются
But that has little effect on those who are not interested in whether they are wrong and are already seeking to punish you. Но это не будет иметь никакого воздействия на тех, кто не заинтересован в том, правы ли они, и уже пытаются наказать тебя.
The clouds are seeking to clothe her nakedness, but she will not let them. И облака пытаются её прикрыть, да только этого, она им не позволяет.
However, tensions persist, particularly in the diamond rich area of Lucapa in the north-east, where both sides are seeking to consolidate and enlarge the areas they control. Однако напряженность сохраняется, особенно в богатом алмазами районе Лукапа на северо-востоке, где обе стороны пытаются закрепиться и расширить контролируемые ими районы.
In today's rapidly changing world, these institutions are urgently seeking to redefine and revitalize their roles in order to enhance their relevance and effectiveness. В сегодняшнем быстро меняющемся мире эти институты в срочном порядке пытаются определить заново и активизировать свою роль для повышения своей значимости и эффективности.
In this context, the Cuban Government has expressed its determination not to accept the selective, discriminatory treatment which the United States is seeking to impose on it. В этой связи правительство Кубы заявило о своей решимости не признавать выборочный и дискриминационный подход, который пытаются навязать Соединенные Штаты.
The countries of the Rio Group were now going beyond processes of reciprocal trade opening and seeking deeper integration of their economies. Страны Группы Рио не только открывают свои рынки друг для друга, но и пытаются более тесно интегрировать свою экономику.
Currently, the majors are seeking to develop new technology which will prevent consumers from copying CDs or even "burning" their own CDs from digital downloaded files. В настоящее время ведущие корпорации пытаются разработать новую технологию, которая не позволит потребителям копировать компакт-диски или даже "нарезать" свои собственные компакт-диск с загруженных цифровых файлов.
On the contrary, it is they who are seeking to shift the goal posts. Однако именно они пытаются повернуть эту ситуацию так, как им это выгодно.
Modern science has developed to the point that scientists are now seeking to trace history and cure disease by investigating human, animal and plant genes. Современная наука достигла такого уровня, что теперь ученые пытаются проследить историю болезни и вылечить ее на основе исследования генов человека, животных и растений.
It was a matter of great concern that some Members States were seeking to restrict the thematic areas in which associations were permitted to work. Большую обеспокоенность вызывает то, что некоторые государства-члены пытаются ограничить тематические направления деятельности, в которых ассоциациям разрешено работать.
Chiang Mai Initiative members are seeking to overcome potential problems, such as the slow response of the mechanism under the bilateral swap arrangements in times of speculative attacks. Участники Инициативы Чьянг Май пытаются устранить потенциальные проблемы, такие, как медленное реагирование механизма, действующего на базе двусторонних соглашений о своп-операциях, в случае спекулятивных атак.
Some countries such as Egypt and Pakistan are seeking to fill the electric-power capacity deficit by utilizing independent power producers in place of nationally owned companies. Некоторые страны, такие, как Египет и Пакистан, пытаются восполнить нехватку мощностей по производству электроэнергии путем замены национальных компаний независимыми производителями электроэнергии.
Criminal communities are seeking to take advantage of the potential of modern information and communications technology, given that the Internet still remains a virtually free and uncontrolled space. З. С учетом того, что Интернет по-прежнему остается виртуально свободным пространством, практически никем не контролируемым, возможности современных информационных технологий пытаются активно использовать преступные сообщества.
Nations were now considering injustices and inequity in historical terms and seeking a much differentiated future in terms of emissions from various nations across the planet. Сейчас страны рассматривают те аспекты несправедливостей и неравенства, которые сформировались историческим путем, и пытаются выработать более дифференцированный подход на перспективу с точки зрения выбросов загрязняющих веществ различными странами по всей планете.
The Special Rapporteur is concerned that, through new laws that have recently been passed or are under discussion, Governments are increasingly seeking to restrict the thematic areas upon which associations are permitted to work. Специальный докладчик обеспокоена тем, что с помощью недавно принятых или находящихся в процессе обсуждения законов правительства все больше пытаются ограничивать круг вопросов, которыми разрешено заниматься ассоциациям.
In a show of clear provocation, those persons are seeking to impede the holding of the second round of the presidential polls, which, should that happen, will endanger the democratic gains made to date by the State and the people of Guinea-Bissau. Своими явно провокационными действиями эти лица пытаются помешать проведению второго тура президентских выборов, что, если это произойдет, поставит под угрозу демократические завоевания, достигнутые до сих пор государством и народом Гвинеи-Бисау.
Some authorities were seeking to restrict religious observance to the private realm and impose legal obligations that conflicted with personal conscience and religious beliefs, a misconstrued understanding of religious freedom. Некоторые властные структуры пытаются ограничить соблюдение религиозных обрядов рамками частной сферы и навязать выполнение таких юридических обязательств, которые противоречат личной свободе совести и религиозных убеждений, что представляет собой неверное толкование религиозной свободы.
These groups are seeking havens further north or in neighbouring countries. Эти группы пытаются найти себе убежище в более отдаленных северных районах или соседних странах.
The Finnish authorities were nonetheless seeking appropriate solutions to combat such activities. Тем не менее, власти Финляндии пытаются найти решения, позволяющие вести борьбу с действиями подобного характера.
That would prevent proliferators from seeking out weak spots, as they were already doing. Это позволит закрыть лазейки контрабандистам, которые пытаются найти слабые места.
Employers seeking to fill positions at less than degree level were required to hire employees from the resident labour market. Работодателям, которые пытаются заполнить вакансии на более низком уровне, предлагается нанимать работников на местном рынке труда.
New Caledonia, French Polynesia, Hawaii and West Papua are all seeking the right to self-determination. Право на самоопределение пытаются получить Новая Каледония, Французская Полинезия, Гавайские острова и Западное Папуа.
It attracted attention and the support of others who, while not seeking public authority themselves, sought to influence its uses towards particular outcomes. Она привлекает к себе внимание и поддержку других кругов, которые, не добиваясь сами государственной власти, пытаются влиять на возможности ее использования в интересах получения определенных результатов.
The Optional Protocol can be seen as a tangible recognition of the particular challenges women face in seeking redress for their human rights violations. Факультативный протокол можно рассматривать в качестве конкретного признания особых проблем, с которыми женщины сталкиваются, когда они пытаются получить возмещение за нарушение их прав человека.
The city was also seeking additional solutions that would lead to community approval. Городские власти также пытаются изыскать другие решения, которые позволили бы добиться согласия общественности на строительство.