Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seeking - Добиваться"

Примеры: Seeking - Добиваться
Some of these commissions are concerned only with high seas and straddling stocks; others have the function of seeking to harmonize the management activities of member States within their exclusive economic zones or with straddling stocks between economic zones. Одни комиссии занимаются только запасами открытого моря или трансзональными запасами, цель других заключается в том, чтобы добиваться координации деятельности государств-членов по вопросам управления ресурсами в пределах их исключительных экономических зон или управления трансзональными запасами между экономическими зонами.
(k) Resolution 2002/89 on the situation of human rights in Cambodia to take all steps to meet its obligations as a party to the Convention, including by seeking technical assistance. к) в резолюции 2002/89 о положении в области прав человека в Камбодже содержится призыв принять все меры для выполнения обязательств, которые несет Камбоджа как участник Конвенции, в том числе добиваться технической помощи.
That is why Canada will be seeking an additional protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel to provide legal protection to all personnel working in situations of armed conflict, including a broader range of non-governmental organizations and locally employed personnel. Вот почему Канада будет добиваться принятия дополнительного протокола к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала для обеспечения правовой защиты всего персонала, работающего в условиях вооруженного конфликта, включая широкий круг неправительственных организаций и персонал, нанимаемый на месте.
To create the policy space necessary for the formulation and implementation of such policies, countries must start by seeking to improve the mobilization of domestic resources and become less reliant on external resources. Для создания пространства для маневра в политике, необходимого в интересах разработки и осуществления такой политики, странам нужно начинать с усилий по улучшению мобилизации внутренних ресурсов и добиваться меньшей зависимости от внешних ресурсов.
This same group stressed that it has no intention to embark on a process aimed at the amendment of the Charter, in particular its Article 97, but rather is seeking a genuine improvement of the current procedure within the framework defined by Article 97. Эта же группа подчеркнула, что у нее нет никаких намерений инициировать процесс, направленный на внесение поправок в Устав, в частности в его статью 97, но она собирается добиваться действительного улучшения нынешней процедуры в рамках, предусмотренных статьей 97.
In that regard, we are seeking and will continue to seek the individual and collective understanding, support and goodwill of States parties with regard to discussing the matter and providing guidance as to the way forward. В этом плане мы добиваемся и будем добиваться от государств-участников индивидуального и коллективного понимания, поддержки и доброй воли в том, что касается обсуждения этого вопроса и предоставления рекомендаций в отношении дальнейшего курса действий.
It is seeking to empower the poor - especially women - through its efforts to promote the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women at the country level. ЮНЕСКО стремится добиваться расширения прав малоимущих, особенно женщин, предпринимая действия в поддержку осуществления Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин на страновом уровне.
The Operation will continue to ensure that the appropriate rules and procedures covering deployment and recording, including seeking the appropriate authorization of Headquarters and of the Director of Mission Support, are adhered to Операция будет и впредь добиваться того, чтобы соблюдались надлежащие правила и положения, регулирующие процедуры перераспределения и учета, в том числе требующие соответствующего разрешения Центральных учреждений и директора Отдела поддержки миссии
Rather than seeking to investigate or resolve individual complaints, the NPM should advise detainees on how and to whom to address individual complaints and seek to ensure the effectiveness of complaints mechanisms as a means of prevention. Вместо попыток расследования индивидуальных жалоб и их удовлетворения НПМ следует консультировать заключенных о том, какими методами и к кому следует обращаться с индивидуальными жалобами, и добиваться эффективности механизмов подачи жалоб в качестве одного из превентивных средств.
There is also a need to build greater gender awareness in the agencies responsible for enforcing the law, to provide legal aid for women seeking to claim their rights and to carry out campaigns to draw attention to the importance of gender equality issues in land policy. Также необходимо добиваться повышения степени информированности по гендерной проблематике сотрудников учреждений, отвечающих за обеспечение соблюдения закона, оказывать правовую помощь женщинам, добивающимся соблюдения своих прав, и проводить мероприятия, направленные на привлечение внимания к огромной значимости вопросов гендерного равенства в рамках реализации земельной политики.
Recognizing the laudable goal of seeking parity between women and men in the senior-level positions in the organizations, he felt that the legitimate concerns of women in the lower-level Professional, National Officer and General Service categories were overlooked. Признав достойной похвалы цель добиваться равного представительства женщин и мужчин на должностях старших уровней в организациях, выступающий высказал мнение, что упускаются из виду законные интересы женщин на должностях нижних уровней категорий специалистов, национальных сотрудников и общего обслуживания.
It must however be noted that action by the authorities does not prevent them from seeking compensation from the responsible companies through legal action, either through the investigations launched by the prosecutor or through civil action. Однако следует отметить, что действия, предпринимаемые компетентными органами, не мешают им добиваться в судебном порядке от соответствующих компаний компенсации ущерба либо через посредство расследований, возбужденных прокурором, либо через посредство гражданского иска.
With respect to revising legislation: Seeking adoption of a specific law on domestic violence. Пересмотр законодательства: добиваться принятия особого закона о борьбе с бытовым насилием.
Seeking Security Council involvement in UNIFEM activities, it asserted, would be therefore inappropriate. Она утверждала, что по этой причине нецелесообразно добиваться участия Совета Безопасности в делах ЮНИФЕМ.
(a) Seeking to improve the working conditions of their members and to defend their interests; а) добиваться улучшения условий труда своих членов и защиты своих собственных интересов;
Will you be seeking compensation? Вы будете добиваться компенсации?
Certain practices prevent women from seeking greater freedoms and social interactions. Некоторые виды практики мешают женщинам добиваться большей свободы и играть более активную роль в жизни общества.
In such cases he or she has the choice of seeking redress in civil proceedings. В таких случаях податель жалобы имеет возможность добиваться получения компенсации с помощью гражданского процесса.
Approximately 1,000 elements from five Congolese armed groups, including APCLS and Nyatura, gathered in Bweremana in Masisi territory, seeking integration into the Congolese armed forces. В Бверемане, территория Масиси, сосредоточилось около 1000 бойцов из пяти конголезских вооруженных групп, включая Альянс патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) и «Ньятуру», с тем чтобы добиваться вхождения в конголезские вооруженные силы.
On 23 March, following a series of concerted steps by the international community, some elements of UCPMB committed themselves to seeking a political solution to the situation in southern Serbia. Nonetheless, occasional armed clashes with Yugoslav security forces continued to be observed and reported. 23 марта, после того как международное сообщество предприняло серию конкретных шагов, некоторые элементы АОПМБ пообещали добиваться урегулирования ситуации в южной части Сербии политическими средствами.
The Vietnamese authorities had taken no serious action to bring the killers to justice and Chau Net's parents had been warned by the Government to stop seeking justice for their son. Вьетнамские власти не предприняли никаких серьезных усилий для привлечения к ответственности убийц, а родителям Чао Нета представители правительства посоветовали не добиваться правосудия в отношении их сына.
Ms. Thomasen (International Service for Human Rights) welcomed the information for NGOs already on the Committee's website and encouraged the secretariat to take a proactive approach to seeking input from NGOs. Г-жа Томасен (Международная служба в защиту прав человека) приветствует факт уже произведенного размещения информации для НПО на веб-сайте Комитета и призывает секретариат инициативно добиваться от НПО направления соответствующих материалов.
Legislation relating to the regulation of the health-care system to ensure access to and quality of health care does not stipulate any requirement that confessions should be extracted from those seeking medical care and subsequently recorded in the patient's medical records. С точки зрения нормативных положений, регулирующих функционирование системы здравоохранения для обеспечения доступа к медицинским услугам и их качества, никого не принуждают при выполнении своих обязанностей добиваться каких-то признаний.
In many cases, the prosecutor will offer the option of not seeking the death penalty if the defendant agrees to plead guilty to a lesser offence. Во многих случаях лицо, осуществляющее судебное преследование, предлагает вариант не добиваться вынесения смертного приговора, если обвиняемый согласен признать себя виновным в совершении менее тяжкого правонарушения.
Discomfort with the formal procedures of the court, high legal costs, lacklustre enforcement and limited knowledge about their rights, often inhibit women from seeking justice through the courts of law. неэффективность официальных судебных процедур, высокая стоимость юридических услуг, неэффективное применение законов и недостаточная осведомленность о своих правах зачастую приводят к тому, что женщины не стремятся добиваться справедливости через суды.