Females have the right to seeking justice through courts and demanding their constitutional rights in case violated. |
Женщины имеют право добиваться правосудия в судах и требовать восстановления своих конституционных прав в случае их нарушения. |
Rather, we should be seeking to gain universal adherence to, and compliance with, existing agreements. |
Скорее нам следует добиваться универсального присоединения к существующим соглашениям и их соблюдения. |
He consistently emphasized the importance of seeking compromise and made protecting the national treasures of Gabon a priority. |
Он последовательно подчеркивал необходимость добиваться компромиссов и сделал охрану национальных богатств Габона одним из своих приоритетов. |
The State advises that we will be seeking the maximum sentence of life in prison. |
Штат сообщает, что мы будем добиваться максимального наказания, в виде пожизненного заключения. |
The Protocol recognizes children's legal standing with respect to seeking redress for the violation of their rights - either directly or through a representative. |
Протоколом признается правоспособность детей добиваться правовой защиты в случае нарушения их прав - будь то непосредственно или через представителя. |
The Chair of the Advisory Committee has, however, stated that the Committee intends to continue seeking efficiencies through changes in its own working methods. |
Вместе с тем Председатель Консультативного комитета заявил, что Комитет намерен продолжать добиваться повышения эффективности за счет изменения собственных методов работы. |
For the first time, a female mayor was elected in the north, where cultural and religious barriers had previously been obstacles to women seeking leadership positions. |
Впервые была избрана женщина-мэр на севере страны, где культурные и религиозные барьеры препятствовали женщинам добиваться руководящих позиций. |
"Mr. President, aren't you planning on seeking re-election?" |
"Гос-н. президент, планируете ли вы добиваться переизбрания?" |
So you'll be seeking the death penalty? |
Так вы будете добиваться смертной казни? |
In those discussions, she had indicated that the Committee would be seeking the support of Member States at the sixtieth session of the General Assembly. |
В ходе обсуждений она подчеркивала, что Комитет будет добиваться соответствующей поддержки со стороны государств-членов на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Shortly afterwards Weisband announced she would not be seeking re-election next month, citing the need to focus on studying for her degree in psychology. |
Вскоре после этого Марина объявила, что не будет добиваться переизбрания в следующем месяце, сославшись на необходимость сосредоточить внимание на образовании. |
Urges all Member States to continue seeking comprehensive improvement of this situation, taking appropriate and concrete measures to alleviate it; |
З. настоятельно призывает все государства-члены продолжать добиваться всеобъемлющего улучшения этого положения посредством принятия надлежащих и конкретных мер в целях его облегчения; |
After the customary exchange of courtesies, and having wished success to those members of the Committee who were seeking re-election, the CHAIRMAN declared the nineteenth session closed. |
После обычного обмена любезностями и высказывания пожеланий успеха членам Комитета, которые будут добиваться переизбрания, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет девятнадцатую сессию закрытой. |
They may ask to be afforded the guarantees laid down in principles 41 and 42, in particular with a view to seeking reinstatement, where applicable. |
Они могут ходатайствовать о предоставлении им гарантий, установленных в принципах 41 и 42, в частности с тем, чтобы добиваться в надлежащих случаях своего восстановления в должности. |
The international community should use its collective wisdom in seeking genuine market access for the goods and services of all, especially those supplied by developing countries. |
Международному сообществу следует совместными усилиями добиваться реального открытия рынков для товаров и услуг всех стран, и прежде всего - развивающихся. |
In the coming years, we shall be seeking closer collaboration between Government and Ghanaian civil society groups and with our respective counterparts abroad. |
В предстоящие годы мы будем добиваться более тесного сотрудничества правительства с объединениями гражданского общества Ганы и с соответствующими коллегами за рубежом. |
The persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders and thereby preclude women from seeking positions of leadership was another area of concern. |
Обеспокоенность была выражена также по поводу сохраняющихся патриархальных взглядов, согласно которым мужчины являются естественными лидерами и поэтому мешают женщинам добиваться назначения на руководящие посты. |
I will be seeking the implementation of this recommendation on a case-by-case basis, within the context of mission budgets submitted to the General Assembly for its approval. |
Я буду добиваться выполнения этой рекомендации в каждом конкретном случае в контексте бюджетов миссий, представляемых Генеральной Ассамблее на утверждение. |
Rather than seeking accommodation, these parties and leaders will view every political move as a zero-sum game in which a distinct line is drawn between the loser and the winner. |
Вместо того чтобы добиваться примирения, эти стороны и лидеры будут расценивать каждый политический шаг как игру, в которой одна сторона обязательно должна выиграть, а другая - проиграть и в которой не существует какой-либо четкой грани между проигравшим и победителем. |
The main reasons for seeking the increase of employment are defined in the 2001-2004 Employment Programme of the Republic of Lithuania. |
Основные причины добиваться роста занятости сформулированы в программе занятости Литовской Республики на 2001-2004 годы. |
ESD should take into account diverse local, national and regional circumstances as well as the global context, seeking a balance between global and local interests. |
В процессе ОУР следует принимать во внимание различные местные, национальные и региональные условия, а также глобальный контекст, добиваться равновесия между глобальными и местными интересами. |
One option is the status quo approach, namely, to continue seeking consensus in the Conference on Disarmament without fundamentally changing its mandate or rules. |
Один из вариантов - это подход по принципу статус-кво, то есть продолжать добиваться консенсуса в Конференции по разоружению, не меняя по сути ее мандата или правил. |
Accordingly, the Philippines will not rest, or tire, or weaken in seeking the support of Member States in ensuring a positive outcome at the upcoming Review Conference. |
Поэтому Филиппины будут постоянно, неустанно и неуклонно добиваться поддержки государств-членов в обеспечении позитивных результатов предстоящей Конференции по обзору. |
The 2005 Common Country Assessment (CCA) highlighted that international treaties can be relied upon in seeking redress in the courts for breaches of international human rights law. |
В докладе по общей страновой оценке (ОСО) за 2005 год отмечалось, что в случаях нарушений международного права прав человека в судах можно добиваться возмещения со ссылками на международные договоры. |
This provision allows the customary law of seeking forgiveness to affect criminal sentencing of an offender, thereby reducing the deterrent factor of tougher penalties. |
Данное положение позволяет в соответствии с нормами обычного права добиваться прощения, что влияет на вынесение приговора подсудимому и тем самым снижает действенность сдерживающего фактора более строгого наказания. |